薩姆·賴利表示,他忘了自己在電影中的口音
當你考慮到《沉睡魔咒》的全球票房超過了7.5億美元時,你就會驚訝這部電影這麼多年後才迎來了續集。大多數賺了錢的電影,在兩三年內就有了續集,但我們現在已經等了整整五年,才等到了《沉睡魔咒2》這部電影。這是一段很長的時間,很顯然,這足以讓扮演烏鴉的演員薩姆·賴利,忘記了他在第一部電影中,表演的一個有趣部分:他的口音。
烏鴉(迪瓦爾)的演員薩姆·賴利來自英國西約克郡的門斯頓,他日常中的說話,帶有刺耳的英國口音,但他在《沉睡魔咒》第一部電影中的表演掩蓋了這一點。在《沉睡魔咒》電影中,瑪琳菲森讓烏鴉變成了人類迪瓦爾,這讓這隻烏鴉能夠和人類一樣,開口說話,這位演員當初在電影中,改變了自己的口音,因為他帶上了愛爾蘭的口音,但由於《沉睡魔咒2》時隔多年才拍攝,導致了他自己也忘記了這一點,直到他穿著戲服表演時才意識到有些不對勁。
對此這位演員自嘲道:“老實說,到劇組的人開始宣佈開拍《沉睡魔咒2》的時候,一切的事情就像昨天一樣。唯一有趣的事情是我把所有的道具都穿在身上了,然後等到我開始說話時,開始念我的臺詞的時候,我發現,自己的口音有點不對勁,因為在電影中,我應該是帶有愛爾蘭口音的。”
為何迪瓦爾會有愛爾蘭口音?
在《沉睡魔咒》的電影製作過程中,薩姆·賴利花了一些額外的時間,來充分了解他的角色,特別是通過研究鳥類以及它們思考和移動的方式。在《沉睡魔咒2》的製作過程中,他覺得沒有必要重複這個過程,這讓他感覺很舒服,但作為陪伴在瑪琳菲森身邊的烏鴉,迪亞瓦爾必須不斷地和馬琳菲森對話,但是在對話過程中,薩姆·賴利卻發現自己的口語非常不對勁。
談起電影中烏鴉的口音,肯定有非常多的觀眾很好奇,為何電影中的烏鴉要用愛爾蘭口音說話,而不是純正的英國口音呢?對此,薩姆·賴利也給予了自己的解釋,這實際上是與瑪琳菲森的童話故事有關。對此薩姆·賴利說道:“我喜歡模仿別人的口音,因為這能給你創造一些不同於你自己的東西。再說,我一直都認為《睡美人》的故事來自於愛爾蘭,所以我認為電影中的迪瓦爾也應該擁有一口流利的愛爾蘭口音。”
在《沉睡魔咒》中,山姆·賴利扮演的烏鴉是電影中的一個關鍵角色,在《沉睡魔咒2》的電影中,這個角色則會擁有更多的戲份,因為山姆·賴利表示,在這部電影中他會經常和瑪琳菲森吵吵鬧鬧的,因為他會和第一部電影一樣,經常反對瑪琳菲森想要做的事情。當然,山姆·賴利也表示,雖然在《沉睡魔咒2》中,他忘了自己原來說話應該擁有的口音,但是好在他發現了這一點,所以想必觀眾們在看《沉睡魔咒2》時,也可以多關注一下山姆·賴利的口音,看看他是否和之前的電影有著很大的區別。