首頁>時尚>

款式搭配精選基本句

這個款式適合我嗎?이 디자인이 저한테 어울려요?

○ 어떤 디자인이 저한테 더 어울리나요? 什麼樣的款式更適合我?

○ 이 디자인은 어때요? 你覺得這個樣式怎麼樣?

你覺得這配一件迷你裙怎麼樣?여기에 미니 스커트를 맞추면 어때요?

A: 여기에 미니 스커트를 맞추면 어때요? 你覺得這配一件迷你裙怎麼樣?

B: 그럼 좀 이상할 것 같아요. 那會很奇怪的。

○ 이 디자인이 당신한테 잘 어울려요. 這種款式非常適合你。

你最好還是穿保守點的款式吧。아무래도 클래식한 디자인으로 입는 게 제일 좋아요.

○ 그것들을 어울린다고 생각했다는 게 믿겨지질 않아요. 真不敢相信你覺得它們能搭配。

☆ 하나도 致 “一點也(不)”,常常用於否定句。

有可以和這件衣服搭配的鞋子嗎?

이 옷이랑 어울리는 신발이 있나요?

○ 이 양복과 어울리는 넥타이가 있어요? 你有和這套西裝搭配的領帶嗎?

○ 여기에 맞출 셔츠가 있어요? 有沒有跟這搭配的襯衫?

今天的場合我該穿什麼呢?오늘 같은 자리에는 무엇을 입어야 하나요?

A: 오늘 같은 자리에는 무엇을 입어야 하나요? 今天的場合我該穿什麼呢?

B: 이 빨강색 드레스가 괜찮겠네요. 這件紅色的晚禮服就不錯。 這個顏色適合我的膚色嗎?

이 색상이 제 피부색이랑 어울리나요?

A: 이 색상이 제 피부색이랑 어울리나요? 這個顏色適合我的膚色嗎?

B: 좀 밝은 색상이 더 어울릴 것 같아요. 我覺得亮一點的顏色會更好一些。

這兩個顏色不搭配。

이 두 색상은 별로 안 어울리네요.

○ 이 색상은 안 입는 것이 좋겠어요. 你最好不要穿這個顏色。

○ 이 두 색상은 같이 입으면 안돼요. 這兩個顏色不能同時穿

實用情景對話

1. 搭配領帶 넥타이 맞추기

여 점원:무엇을 도와드릴까요?

김용:이 양복이랑 맞춰 입을 넥타이를 사려고 하는데요.

여 점원:다양한 색상이 있습니다. 이것은 어떠세요?

김용:네, 색상은 괜찮네요, 근데 유행이 좀 지난 것 같아요. 저것 좀 보여주시겠어요?

여 점원:안목 있으시네요. 이 넥타이는 우리 매장 최고 인기상품이에요.

김용:그래요?

여 점원:그럼요, 보세요, 너무 잘 어울리죠?

女店員:您需要什麼?

金勇:我想買一條領帶配這套西裝。

女店員:我們有多種不同的顏色。您看這條怎麼樣?

金勇:嗯,顏色還不錯,但是看上去過時了。能給我看看那條嗎?

女店員:您真有品味。這條領帶是我們這兒最暢銷的。

金勇:真的嗎?

女店員:當然了。您看,多適合您呀。

單詞攻關

넥타이 [넥타이] 명사 領帶

註釋

유행이 지나다 過時了,不流行了

2. 宴會著裝 파티 패션

김용:여보, 준비 다했어?

김소영:미안해요, 아직 안됐어요. 당신이 옷 좀 골라주면 안돼요? 오 늘 파티에 뭘 입으면 좋을지 모르겠어요.

김용:단정해 보이는 옷이면 돼요.

김소영:치파오(旗袍)를 입는 게 어때요?

김용:너무 화려해요, 파티 전에 일도 해야 되잖아요.

김소영:아! 깜박할 뻔했어요.

김용:흰 색 양복을 입어요, 어디든지 다 잘 어울릴 거예요.

김소영:좋은 생각이에요.

金勇:準備好了嗎,親愛的?

金曉英:抱歉,還沒呢。你能幫我選一件衣服嗎?我不知道今天的宴會該穿什麼。

金勇:穿正式點就行了。

金曉英:穿旗袍怎麼樣?

金勇:太花哨了,我們在晚宴前還要先處理一些公務呢。

金曉英:哦!我差點忘記了。

金勇:你可以穿那套白色套裝,適合各種場合。

金曉英:好主意。

單詞攻關

깜빡하다 [깜빠카다] 동사 暫時忘了,一時糊塗(忘了)

註釋

1. “ㄹ 뻔했다”表示“差一點就…”,例如“지각할 뻔했다 差一點遲到。 ”

2. “든지”表示不加選 擇 ,例如“어디든지”“不管哪 裡”,“언제든지”“無論 何時 。”

3. 服裝搭配 옷 맞추기

판매원:손님, 제가 도와드릴까요?

김소영:네, 남편에게 스웨터를 사주려고 해요. 최신 디자인은 어떤 거죠?

판매원:여기 있는 전부가 최신 디자인이에요. 목 높은 흰색 스웨터는 어떠세요?

김소영:이 디자인 마음에 드네요, 그런데 다른 색상은 없어요? 이 색상은 남편 얼굴색이랑은 잘 안 맞을 것같아요.

판매원:회색이 있습니다.

김소영:좋아요. 회색으로 주세요. 그리고 이 스웨터에 맞출 수 있는 바지를 골라줄 수 있나요?

판매원: 그럼요. 이 청바지랑 잘 어울릴 것 같아요.

김소영:보여주세요. 그렇네요, 정말로 잘 어울리는군요.

售貨員:我能為您效勞嗎,夫人?

金曉英:好的,我想給我丈夫買件毛衣。哪種款式是最新的?

售貨員:這些都是最新款的。您覺得這件白色高領得怎麼樣?

金曉英:我喜歡這個款式,但是有沒有其他顏色的?我覺得這個顏色不適合他的膚色。

售貨員:我們還有灰色的。

金曉英:太好了。就要灰色的。你能給我推薦一條配這件毛衣的褲子嗎?

售貨員:當然可以了。我覺得搭配這條牛仔褲比較好。

金曉英:讓我看看。沒錯,真的很配。

註釋

1. “얼굴색”指“臉色”,피부색指“膚色”。

2. “회색으로” 中的“로”指的是“表示選擇的物件”,例如:“이건 너무 굵어서 못 쓰겠습니다. 가는 것으로 주세요. 這個太粗,不行,請給細的。”

韓國文化

作為白衣民族,韓服基本色為白色。但是婚禮服由粉紅上衣加深紅色裙子組成,上面再加披肩,披肩是由五種顏色組成的華麗的服裝,這是參照了東方的陰陽五行色,最近國內出現了融合韓服優點並添加了實用性的改良韓服。

一句話學會音標 ㅑ :先發“ㅣ”,然後迅速滑到“ㅏ”。

8
  • diod是什麼牌子香水?
  • 原來金星也這麼放得開,穿薄紗上衣配透視蕾絲裙,女人味十足