一說到奶茶,很多人脫口而出“mike tea”。其實,milk tea多指英式奶茶(即直接將奶衝到茶裡)。
珍珠奶茶,老外一般都這麼說:
boba
boba [ˌbəʊ.bəˈ]
波霸奶茶
奶茶裡的珍珠,也稱"珍珠奶茶 ,這種表達在美國西部比較多見。
bubble tea
bubble 英 ['bʌb(ə)l],美 ['bʌbl]
作名詞,表示:氣泡,泡沫,泡狀物,用來描述奶茶頂部的“泡泡”。這種表達在美國東部比較多見。
“我要一杯奶茶”英語怎麼說?
口語中常用"I'd like + sth",
來表示想要某東西。
I'd like a bubble tea.
我要一杯奶茶。
“我要一杯奶茶,多糖的”英語怎麼說?
I'd like a bubble tea with more sugar.
我要一杯奶茶,多糖的。
注意,這裡動詞用with,
很多人受“加多點糖”的中文思維影響,
而用動詞add,這是不對的。
“我要一杯奶茶,少冰的”英語怎麼說?
I'd like a bubble tea, go easy on the ice.
我要一杯奶茶,少冰的。
注意:這裡的“少”不用less,
go easy 有“少用”的意思。
最新評論