首頁>美食>

中國是一個美食大國,民以食為天。家常菜再溫馨再美味,也總難免有時懶勁上來,

外出下館子換換口味。

“帶走”“打包”怎麼說?

如果不想在店裡吃東西,想要打包帶走,可以用“to go”來表達

例:

Can we have three chocolate mousses to go, please?

Two coffees to go, please.

兩杯咖啡打包。

“在這兒吃”怎麼說?

與“打包”相對應的就是“堂食(在這兒吃)”,英語是“for here”。

比如服務員會問你:

For here or to go?

在這兒吃還是帶走?

例:

A:One large French fries and one Coke,please.

我要一個大份的薯條和一杯可樂。

B:For here or to go?

在這裡吃還是帶走?

A:To go,please.

帶走。

好多人吃之前總是感覺自己能吃下一頭牛,最後卻又發現自己又點多了,捨不得浪費還可以打包,如果你想要打包剩下的食物可以說:

Wrap it up,please.

比較隨意的方式是:

Could you give me a box?

能給我一個打包盒嗎?

Could I get a doggy bag?

也是打包的意思,但這句話較不文雅。

doggy bag n. 打包袋(餐館裝剩菜回家用的袋子)

據說是美國人想把吃剩的飯菜打包回家,但又礙於面子,因此就說成是要把飯菜帶回家喂狗。

有時候如果都懶得出門,我們也可以叫外賣,這個之前也有給大家分享過,一起來複習:

“外賣”怎麼說?

delivery這個詞是“遞送”的意思,可以用來代表“外賣”,還可以表示信件、快遞包裹。

delivery: 外賣

get delivery: 叫外賣

order sth delivery:點外賣

delivery man: 外賣員

delivery guy (口語): 外賣小哥

例:

Let's get delivery!

我們點外賣吧!

We ordered pizza delivery for dinner yesterday.

我們昨天叫比薩當晚餐。

最新評論
  • 這菜好吃到到飆淚!皮Q肉嫩,香掉魂
  • 北京一5星酒店1大1小海鮮自助餐,人均不到100,通通不限量