第十六章
【原文】:致虛極,守靜篤;萬物並作,吾以觀復。夫物芸芸,各復歸其根。歸根曰靜,靜曰覆命。覆命曰常,知常曰明。不知常,妄作兇。知常容,容乃公,公乃全,全乃天,天乃道,道乃久,沒身不殆。
【白話譯文】:心達到了非常空虛如明鏡的狀態,保持那種靜止不生雜念;這萬物生長構成的世界,我再在這種狀態下去仔細觀察。這天地間的種種物象,各自返歸到它的來處。這個來處是靜止不動的“靜”,這靜止不動的“靜”是萬物運行的源頭“覆命”,這運行的源頭“覆命”是沒有時間空間觀念一直存在的“常”,知曉瞭解這個一直存在的“常”就是明達一切的源頭。如果不知道這個“常”是什麼,就只能在這個虛妄的世界中沉淪流轉不自知。知道這個“常”是容納一切的,可以容納一切還能大公無私對待,大公無私的同時又有非常全面細膩的各種妙用,這種妙用就組成了現在的天地運轉,這天地運轉是天道的體現,這天道便是長久的根本所在,就是沒有萬物的存在它也不會消散。
第十七章
【原文】:太上,不知有之;其次,親而譽之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。悠兮,其貴言。功成事遂,百姓皆謂“我自然”。
【白話譯文】:最高覺悟的人,已經明瞭且到達不會有“有”這種觀念,也就沒有對立的“無”,與大道相合;下一層覺悟的人,知曉道理而親近它,並且奉行感悟;再下層覺悟的人,因為不能全部懂得這個道理,所以產生了敬畏;最下層覺悟的人,因為根本不信這個道理,所以排斥侮辱它。有信它的但是沒有覺悟,也有根本不信它的。唉!長此以往,他們都注重文字語言。有了功勞事情辦的順利,人們都說“自然是我自己的”。
第十八章
【原文】:大道廢,有仁義;智慧出,有大偽;六親不和,有孝慈;國家昏亂,有忠臣。
【白話譯文】:正因為這世間人們不明天道,只追逐自私自利,才有與之對應的仁義道德存在;有智慧思想在這世上,才會有與之對應的各種曲解、不實、矛盾存在;因為六親關係不和睦,才有與之對應的孝順慈愛存在;因為昏君奸臣讓整個國家陷入混亂,才有與之對應的忠誠可靠臣子存在。
第十九章
【原文】:絕聖棄智,民利百倍;絕仁棄義,民復孝慈;絕巧棄利,盜賊無有。此三者以為文不足,故令有所屬;見素抱樸,少私寡慾;絕學無憂。
【白話譯文】:徹底斷絕聖賢這種階級地位偏見,拋棄造成世間迷亂矛盾的智慧思想(也對應了第三章開頭的不上賢),對人們帶來的好處更多;徹底斷絕所謂的“仁慈”,拋棄所謂的“義氣”這些假象虛榮(也對應了第十三章的寵辱若驚),人們還是會孝順慈愛;徹底斷絕取巧的行為,拋棄利益財富的誘惑,偷盜的賊心才不會有。說的這三種情況還不足以闡明整個觀點理念,所以還有別的和它們類似的情況;人們的觀見簡單明瞭,保持真誠質樸,減少私心,根除慾望;斷絕了陋習也就沒有煩憂了。
第二十章
【原文】:唯之與阿,相去幾何?美之與惡,相去若何?人之所畏,不可不畏。荒兮,其未央哉!眾人熙熙,如享太牢,如春登臺。我獨泊兮,其未兆;沌沌兮,如嬰兒之未孩;傫傫兮,若無所歸。眾人皆有餘,而我獨若遺。我愚人之心也哉!俗人昭昭,我獨昏昏。俗人察察,我獨悶悶。澹兮,其若海;飂兮,若無止。眾人皆有以,而我獨頑且鄙。我獨異於人,而貴食母。
【白話譯文】:恭維與呵斥都是從口中說出的,這兩者在聽的人看來怎麼會有這麼大差距?美好與厭惡都是由心去分辨的,這兩者在看到的人那裡又怎麼會有這麼大分別呢?人們畏懼躲避這些不好的,恐避之不及,做不到不去畏懼它。真是荒謬啊,都不知道其中的根本含義!人們只貪圖享樂,就好比他們喜歡豐盛的美食,喜歡遊春登上高臺賞景。而我自己就像一潭清水,毫無波瀾,不起這些念頭;內心很平靜啊,就像是還未長大沒有記憶的嬰兒;牽絆束縛啊,根本不能把我牽扯進去。人們都想留存的東西,對我而言如同廢品一樣。在別人眼中我跟笨蛋沒什麼不同!常人都想明白事理,我就不看重這世間的事。常人遇到問題都去探察究竟,我就不去探察深入。內心平靜不被這些外物迷惑,心胸就跟大海那樣廣闊;內心湧動思緒雜亂,煩惱牽絆就像颶風一樣永遠不會停止。人們都在其中掙扎什麼都想擁有,而我把它們當成頑疾一樣的厭惡。我所做所思的跟常人所追逐的不一樣,我只看重這貴為萬物之母的天道。