前段時間,尿尿的讀音衝上熱搜,很多人表示我讀了二十年,竟然是讀錯了。尿尿的正確讀音是“niào suī”,而不是“niào niào”,有字典為證。
開啟百度APP,檢視更多高畫質圖片
不過對於這個冷門讀音,專家也表示不必太在意,兩個讀音都可以。也有網友堅信,有一天這個讀音可能會消失,新華字典上會改正過來。
其實現實情況中就存在現代漢語向錯誤讀音妥協的情況。
比如便秘
現在流行的讀法是“biàn mì”,其實“biàn bì”才是他正確的讀法。
秘有兩個讀音,分別是mì與bì。讀mì的時候指的是不公開的,神秘的意思。讀bì的時候有四種情況,一個指的是外國的一個國家秘魯,是音譯過來的。一個指的是姓氏。一個指的是北京舊翰林院的一個院落,“清秘堂”,是去舊的意思。最後一個就是中醫上術語便秘的意思。指的是大便乾燥,阻塞不通。同樣的中醫學上還有熱秘、虛秘、氣秘、冷秘等。
不過由於廣泛的流行,在日常的生活及電視節目上,經常被讀為“biàn mì”,20多年來一直如此。這樣錯誤的讀音就被接受並被採納到現代漢語詞典中。所以現在漢語詞典中便秘的讀音就是“biàn mì”。大家將錯就錯,錯誤的讀音就這樣被洗白了。
到底怎麼回事?現在已經很難說得清楚了。其實沒有必要糾結於到底讀哪個音。語言本來就是約定俗成,是一種語言習慣。當大家都這樣讀的時候,也就沒有什麼了,也就無所謂正確與否了。這也符合語言的發展趨勢與規律,少數服從多數。
其他的類似的比如詩歌中的”遠上寒山石徑斜“斜的讀音,到底是xia還是讀xie,從現在學校的教學情況來看,這兩者都可以。xia是古音,符合押韻。xie是現代常用音,符合現代漢語的讀音習慣。
還有“少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰”中的衰,是讀shuai,還是讀cui,其實都可以。現在更多的情況就是讀shuai,而不是cui了。
對此,你怎麼看呢?