眾所周知晚清至民國時期,國家貧弱,屢受他國欺負,這讓中國的學子十分憤然,因此非常想改變國家的狀況,所以仔細研究了中西方文化,一些專家得出,國家之所以落後、腐敗,歸根結底在於舊的傳統文化,而舊傳統文化之所以這麼頑固,原因則在於漢字,於是專家主張要廢除漢字。
當時的一些知識分子也急於改革,認為漢字只是一種書寫工具,簡單明了更妥當,但未曾將漢字的演變與華夏五千年的文明史聯絡起來,歷史學家傅斯年更是說:“國人知識普及的阻礙物太多,其中最禍害的只有兩條:第一是死人的話給活人用,第二是初民笨重的文字保持在現代生活的社會裡。”
1931年出現了中國文字拉丁化,拉丁化新文字開始流行,就算是沒有讀過書的農民,只要認識幾十個拉丁字母就可以拼寫,十分好用,但有個人特意寫了2篇奇文反駁,全文讀音都相同,專家讀完清醒了過來。
這個人寫奇文反駁的人就是趙元任,是清朝著名詩人趙翼的後人,1918年,26歲的趙元任獲得了哈佛大學哲學博士學位,畢業之後先後任教於美國康乃爾大學、哈佛大學、中國清華大學、中央研究院史語所、美國夏威夷大學、耶魯大學、哈佛大學、密歇根大學。
趙元任寫的2篇奇文分別是《施氏食獅史》和《季姬擊雞記》,
《施氏食獅史》全文的讀音都是“shi”,如下:
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。施氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室溼,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅屍。食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。試釋是事。
《季姬擊雞記》的全文都是“ji”,如下:
季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞飢嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。
中國千百年留下了很多絢麗的文化,歷來也是“取其精華,去其糟粕”,才形成了美妙的漢字,而語音和文字本身也具有獨立性,如果僅僅只是追求簡單,裡面的“魂魄”就被捨棄了,最終也會走不遠,反而還丟了自己千年來形成的燦爛文化。
趙元任極其重視這件事,成為了中國現代語言學先驅,也因此被譽為是“中國現代語言學之父”,代表作有《中國話的文法》《國語留聲片課本》等,而拉丁化新文字最終也被廢除了。
-
1 #
-
2 #
新文化運動,幾乎將中華文化都要砸爛
-
3 #
不要把《施氏食獅史》當做漢字的優點,恰恰相反,這是漢字同音異義的典型缺陷!任何語言裡,最怕的就是同音異義!
-
4 #
在我眼中,無甚權威,民國一簇,亦只是憤青矣。
-
5 #
文字是文明和文化的載體,任何變革之前都應該深思熟慮、慎之又慎。這不是某幾個人拍腦袋能決定的事情,一次錯誤足以毀滅一個文明。
-
6 #
如果廢除漢字華夏算是徹底滅亡了。
-
7 #
我覺得應該繁體字和簡體字並用…
-
8 #
要不是書同文,中國也不會五千年來,雖然分分合合,但是一直是一個大一統國家
-
9 #
看看蒙古的西里爾文字,和蒙古有什麼聯絡
-
10 #
高明 大家南韓文字改革就是這個結果 南韓國王發明的訓民正言 也就是今天的北韓南韓文字實際就是拼音標識 發明五百年後才被半島的現代文明人強制推行使用 結果就是這個
-
11 #
主張廢除漢字比漢奸還可惡
這樣的奇文現代人可寫不了。