首頁>歷史>

震旦、秦那斯坦、契丹、桃花石我們原來說過,古代時外國對中國的各種稀奇古怪的稱呼,那麼中國又是怎麼稱呼這幫老外的呢?

中國周圍的一圈亞洲國家也許是我們最熟悉的,比如北韓的這個名字來源於商朝時箕子所建的同名古國,至於中國稱日本為東瀛、扶桑、倭奴國稱寮國為南掌,瀾滄,寮國稱泰國為暹羅命名方式,多少受漢語文化圈影響,那中國又怎麼稱呼那些與自身文化和語言並不相信的國家呢?印度可說是在古代跟中國交往最緊密的“異域”國度之一了,畢竟中國的第一個外文名“至那”就是他們取的,而在《史記》中也有中國對印度最早的稱呼叫做“身毒”,這個名字應該是漢朝通西域時音譯自波斯語或者古希臘語,而他們又都二手轉譯自古梵語讀音後世文獻中還出現過賢豆、狷篤、乾篤等其他譯名唐初時統稱天竺用字比較好看,這其實是中古漢語南方方言的三手音譯,直到玄奘去取經後才發現幾百年來用的都是個假名字。

首創“印度”一名沿用至今,中國和古希臘在古代也不是沒有交情,張騫出使西域時曾到過一個名為大夏的國家,今天學者認為這有可能是亞歷山大東征後,阿富汗地區建立的一個希臘化國家,希臘-巴克特里亞王國從地圖上可以看到,中國跟古希臘某種意義上算是鄰國,而東漢時甘英曾到達的“條支”則是中國對兩河流域塞琉古帝國的稱呼,塞琉古帝國亡於羅馬,薩珊波斯興起後條支又成為了中國對波斯的稱呼,唐朝時在阿富汗中部設立條支都護府繼續使用這個名字,但已脫離原來的含義,而甘英未能到達的那個大秦,則是當時對羅馬帝國的稱呼,有趣的是,當時羅馬也稱中國為秦,後來羅馬亡於西哥特人,拜占庭帝國繼承餘暉名字經過波斯語、吐火羅語之類的語言轉譯最後變成了“拂菻”出現在《新唐書》中,而阿拉伯在唐宋時被稱為“大食”,這並不是說那裡的人食量很大,而是波斯對阿拉伯的稱呼的音譯,元朝還出現過一個“拂郎國”曾被誤認為法蘭克人,但當時描述這個國家方位在“回鶻極西奇徼”,而且“常晝不夜”顯然是北極圈內的國家此外還有“野鼠出穴乃是入夕,北極地區進入極夜前旅鼠會出洞短暫攝食然後進入冬眠狀態。

通過這些線索,學者判斷這個拂朗國應該就是當時北歐的古芬蘭,而同樣被誤認是法蘭克人的還有“拂朗察”和“拂朗機“兩個拂朗,在明朝《坤輿萬國全圖》中可以看到,拂朗察就是法蘭西這個理解很容易,拂朗機是葡萄牙可能就不太好理解了,這名字其實當時從東南亞與葡萄牙和西班牙打交道的穆斯林嘴裡聽來的,按原版翻譯會發現這裡的佛拂朗機變成了”波爾杜瓦爾“,這就是直接音譯了,實際上這幅地圖中有相當多的地名已經與今天區別不大,比如西班牙叫做”以西把你亞“,義大利叫做”義大利亞“羅馬尼亞、薩馬爾罕同音不同字,有趣的是還有一些穿越的地名,比如東北亞出現了這個”狗國“,源自當年後晉官員胡嶠在契丹時聽說這有個國家男的狗頭人身長毛,女的都能說漢語,沒想到到了明朝還有人相信這是真的。

最新評論
  • 毛新宇妻子劉濱:剪了短髮,嫵媚成熟,戴上口罩也遮不住高顏值
  • 泰坦尼克號沉船之後的第二年,有另外一艘船沉沒了