戰爭期間日本人不懂漢字,胡亂給自己取中文名字,翻譯後貽笑大方。
人類的具體歷史,如果有的話,那一定是所有人的歷史,也必然是人類的一切希望、鬥爭和受難的歷史。不斷我們承不承認,其實歷史都是存在的,而我們要做的,應該是正視歷史。但是在歷史上,其實也發生過一些讓人啼笑皆非的事情,比如說戰爭期間日本人不懂漢字,胡亂給自己取中文名字,翻譯後貽笑大方。
在戰爭期間,他們為了偽裝自己的身份,紛紛給自己取了中國名字,裝出非常熱愛中國的樣子,方便他們行動。但是我們的漢字其實是非常深奧的,而且還博大精深,如果不懂我們的漢字 ,那麼肯定是會鬧出笑話的。比如說本鄉健給自己取名“範健”,山本親雄給自己取名“帥本源之流”,這些名字翻譯過來讓人哭笑不得。還有一些日本計程車兵,給自己起的名字都是“範統”、“劉產”、“龐光”之類的。
還有這位日本軍官小磯國昭,九一八事變前,小磯國昭一直是積極支援和策劃以武力佔領中國東北。日本參謀本部於1931年6月19日製定了《解決滿蒙問題方案大綱》,小磯國昭以軍務局局長身份對這個大綱進行了研究審議。這號人物也是犯下了很多的罪惡,不過最後也沒有逃過法律的制裁。
但是在戰爭的時候,為了“深入”我國百姓的生活,小磯國昭穿上了中國服飾,學習中國人的習慣,然後取了“葛山杉”。取這樣的名字,顯然是不懂我們的文字文化。而且戰後,他在遠東國際軍事法庭接受審判,被判處無期徒刑,這也是惡人有惡報了。
最新評論