首頁>歷史>

#英語長難句#黑子學英語,乾貨分享,從什麼時候開始都不晚!

Nonstop waves of immigrants played a role, too—and so did bigger crops of babies as yesterday"s "baby boom" generation reached its childbearing years

不斷的移民潮也起到了作用,而由於歷史上“嬰兒潮”那一代人到了生育年齡,帶來更多嬰兒的降生亦起到了作用

這是一個含有原因狀語從句的主從複合句,按照以下六步分析句子結構

第一步:找謂語動詞

找出整個長句裡所有的謂語動詞,分別是“played”,“did”和“reached”三個

第二步:劃分分句

根據謂語成分來將長句劃分成三個短語便於分析

第一部分:Nonstop waves of immigrants played a role, too

第二部分:and so did bigger crops of babies

第三部分:as yesterday"s "baby boom" generation reached its childbearing years

第三步:找關聯詞

將分句都劃分好之後,再將聯繫上下文的關聯詞識別出來,依次是第一部分與第二部分之間的破折號“ —”以及並列連詞“and”,第二部分與第三部分之間的“as”

第四步:分析分句間的關係

第一部分與第二部分之間的破折號:這裡是通過存摺號來表達有意的中斷以強調後部分的內容

第一部分與第二部分之間的“and”:眾所周知,“and”表示並列,這裡就是通過它來將兩個並列的句子串聯起來

第二部分與第三部分之間的“as”:as的用法比較多,通過前後句意可知,它在這裡是連詞,用來引導第三部分的原因狀語從句

由此,三個句子間的關係已經非常明確,接下來就是對每個部分進行具體分析。

第五步:逐個分析句子

第一部分是主句,主幹是“主-謂-賓”結構,主語是“waves ”,謂語是“played”,賓語是“role”。 其他單詞都是起對主語和賓語進行修飾的作用。“Nonstop”與“of immigrants”是主語的定語

第二部分:這部分是整個句子的難點,因為它是一個倒裝句。但它同時也很簡單,有些機靈的小夥伴已經發現這個句型就是我們常說的“so do I”。它把助動詞提到了主語前,屬於部分倒裝,這個句型表示前面所說的情況同樣也適用於後面的人或事

第三部分:前面已經說了,這個句子就是“as”引導的原因狀語從句修飾第二部分,從句中的主幹是“主-謂-賓”結構,主語是“generation”,“its childbearing years”是賓語。

第六步:整合

最後就是對這幾個部分進行翻譯與整合

第一部分:不斷的移民潮也起到了作用

第二句部分:更多嬰兒的降生也一樣

第三部分:由於歷史上“嬰兒潮”那一代人到了生育年齡

7
最新評論
  • 毛新宇妻子劉濱:剪了短髮,嫵媚成熟,戴上口罩也遮不住高顏值
  • 投資者認可的“味”,才是發起式基金的“原汁原味”