新冠肺炎疫情在日本傳開了,而且日本新冠病毒核酸檢測試劑不足。
得知訊息後,中國向日方表達提供協助意願,並採取行動。近日,我們通過中國深圳華大基因科技有限公司和深圳市猛獁公益基金會緊急向日本國立傳染病研究所捐贈一批新冠病毒核酸檢測試劑盒。
病毒沒有國界之分,需要國際社會共同應對。
早在中國病毒肆虐之時,日本就第一時間捐贈物資援助中國,並在捐贈物資得箱子上,寫上:"山川異域,風月同天”、“豈曰無衣,與子同裳”和“青山一道同雲雨 ,明月何曾是兩鄉”這樣的句子。
現在,中國向日本捐贈大量核酸檢測試劑盒。箱子上面要寫些什麼文字呢?
投我以木桃,報之以瓊瑤!出處:此句出自先秦《國風·衛風·木瓜》,作者不詳。
全詩如下:
投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!
投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!
外交部發言人用這兩句話表明了,中國很珍惜和銘記這份情誼,願意盡最大的努力幫助日本,一起渡過難關。《國風·衛風·木瓜》出自《詩經》,而《詩經》做為中國最早的詩歌總集,用此語做回覆,也反應出中國文化源遠流長,博大精深,十分貼切。
一衣帶水 吳越同舟《陳後主本紀》:隋文帝謂僕射高熲曰:“我為百姓父母,豈可限一衣帶水不拯之乎?”命大作戰船。(以備攻陳)
《孫子·九地》:夫吳人與越人相惡也,當其同舟而濟,遇風,其相救也如左右手。……故善用兵者,攜手若使一人,不得已也。
平生一寶劍,留贈結交人出處:出自唐/奈良時代《銜命還國作》,作者晁衡/阿倍仲麻呂。
全詩如下:
銜命將辭國,非才忝侍臣。
天中戀明主,海外憶慈親。
伏奏違金闕,騑驂去玉津。
蓬萊鄉路遠,若木故園林。
西望懷恩日,東歸感義辰。
平生一寶劍,留贈結交人。
感君痛苦吾,我更為君哭出處:出自唐《望鄉》,作者晁衡/阿倍仲麻呂奈。
全詩如下:
卅年長安住,歸不到蓬壺。
一片望鄉情,盡付水天處。
魂兮歸來了,感君痛苦吾。
我更為君哭,不得長安住。
上文說到,阿倍仲麻呂奉唐玄宗之命歸國。不料,歸國途中,遭遇風暴襲擊,輾轉來到了越南。而唐朝這邊卻以為他已經遇難,李白十分悲痛,寫下了《哭晁卿衡》:
日本晁卿辭帝都,征帆一片繞蓬壺。
明月不歸沉碧海,白雲愁色滿蒼梧。
交情得似山溪渡,不管風波去又來出處:三江小渡 作者:楊萬里 宋代
全詩如下:
溪水將橋不復回,小舟猶倚短篙開。
交情得似山溪渡,不管風波去又來。
全詩如下:
上國隨緣住,來途若夢行。
浮天滄海遠,去世法舟輕。
水月通禪寂,魚龍聽梵聲。
惟憐一燈影,萬里眼中明。
全詩如下:
僻巷鄰家少,茅簷喜並居。
蒸梨常共灶,澆薤亦同渠。
傳屐朝尋藥,分燈夜讀書。
雖然在城市,還得似樵漁。
全詩如下:
疆理雖重海,車書本一家。
盛勳歸舊國,佳句在中華。
定界分秋漲,開帆到曙霞。
九門風月好,回首是天涯。
全詩如下:
高臥南齋時,開帷月初吐。
清輝澹水木,演漾在窗戶。
冉冉幾盈虛,澄澄變今古。
美人清江畔,是夜越吟苦。
千里共如何,微風吹蘭杜。
全詞如下:
揮手從茲去。更那堪悽然相向,苦情重訴。眼角眉梢都似恨,熱淚欲零還住。知誤會前番書語。過眼滔滔雲共霧,算人間知己吾和汝。人有病,天知否?
今朝霜重東門路,照橫塘半天殘月,悽清如許。汽笛一聲腸已斷,從此天涯孤旅。憑割斷愁絲恨縷。要似崑崙崩絕壁,又恰像颱風掃寰宇。重比翼,和雲翥。
全詩如下:
蒼茫大荒外,風教即難知。
連夜揚帆去,經年到岸遲。
波濤含左界,星斗定東維。
或有歸風便,當為相見期。
棠棣之華,鄂不韡韡全詩如下:
《小雅·鹿鳴之什》
常棣之華,鄂不韡韡。
凡今之人,莫如兄弟。
死喪之威,兄弟孔懷。
原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急難。
每有良朋,況也永嘆。
兄弟鬩於牆,外御其務。
每有良朋,烝也無戎。
喪亂既平,既安且寧。
雖有兄弟,不如友生?
儐爾籩豆,飲酒之飫。
兄弟既具,和樂且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。
兄弟既翕,和樂且湛。
宜爾室家,樂爾妻帑。
是究是圖,亶其然乎?
豈獨義安中華,將使薄海內外日月照耀之地。四海之內皆兄弟,奈何風雨亂人間。多測幾遍,一遍不夠!世界人民大團結萬歲!社會主義好!
標語這個東西,對語境要求很高,不同的場合,需要不同的語境。
在日常生活中,對熟悉的人就應該說“武漢加油”是日常口語。日本友人附在捐贈物資上的“風月同天”,表達的是一種書面善意,自然不是街頭用語。這主要是語境的事,跟有沒有文化沒關係。
宣傳的目的是什麼?搞清楚這個問題,才能決定標語的選擇。如果是表達親友之間的情誼,那就要文雅一點,顯得準備很真誠;如果告訴別人該怎麼做、不該做什麼,那就要通俗一點,容易理解記憶。
如果當時各省物資也寫點這種文縐縐的話,網上又要說,都啥時候了,還整虛的。有些人就是人型噴壺,說到底還是吃的太飽太閒。
《論持久戰》中說:怎樣去動員,靠報紙書冊,戲劇電影,靠學校,靠幹部人員,現在有些地區方法不合民眾口味,和民眾隔膜,不是把政治綱領背給老百姓聽,這樣是沒人聽的,我們的宣傳總是用城裡的辦法去做,這是不對的。
所以說,“放火燒山,牢底坐穿”“山上一把火,下午派出所”之類的詞語,朗朗上口、清晰明了,為什麼不可以呢?
-
1 #
-
2 #
你滴,聽話滴乾活,我大中華,優待優待滴,明白?
-
3 #
交情得似山溪渡,不管風波去又來
-
4 #
守望相助,溫暖同心
-
5 #
衣冠禮樂昭華風惟爾善與山增崇寵以銘詩貞口礱萬世照耀扶桑紅Judy題給日本的詩
-
6 #
一衣帶水,吳越同舟這個挺合適。
-
7 #
因為繁體字也是中國字
-
8 #
我覺得還是寫加油日本 加油中國接地氣
-
9 #
用繁體字,搞得跟臺灣香港那邊送的一樣
-
10 #
為什麼用繁體字呢?
-
11 #
這可能就是文化的力量,中美或者日美之間絕對不可能有這樣的互動。
-
12 #
誰言寸草心,報得三春暉
-
13 #
是我就寫,欠債還錢,天經地義!一句雙關
-
14 #
誰要跟它一衣帶水?不共戴天才對
-
15 #
“出來混遲早要還的”比較貼切
-
16 #
豈曰無詩?舉國吟之。
#戰疫必勝# 過眼滔滔雲共霧,算人間知己吾和汝