首頁>資訊>

許多新聞都把以德報怨的事例作為榜樣去報道和學習,在去年我國疫情期間,特朗普公稱要給中國一億美元的資金援助,結果連一個子兒也沒到帳。隨後不久,美國疫情暴發,我們中國卻對美國進行大力援助。對領導的決策我不能妄加評論,但我覺得好多人都曲解了孔夫子的話。《論語·憲問》中說,“或曰:‘以德報怨,何如?’子曰:‘何以報德?以直報怨,以德報德。’”這句話什麼意思呢?有人問孔子,以德報怨怎麼樣?孔子反問道,那麼用什麼來報德呢?應當以直報怨,以德報德。就是要做到公正地對待怨恨自己的人,要感激和回報對自己有恩德的人。可見,孔子既反對以怨報怨,更反對以德報怨,而應當以直報怨,以德報德。毛澤東主席不愧是個偉人,他才真正讀懂了孔夫子這句話的精髓,我覺得“人不犯我我不犯人,人必犯我我必犯人。”並非毛主席的原創,他只是轉述了孔子的話而已。

生活中諸如此類斷章取義的話還很多,比如,“父母在不遠游”。 臺灣和大陸大學生曾有過一次論辯,論題是《好兒女該不該有四方之志》。大陸學生是反方,辯論中引用《論語》中孔子的話“父母在不遠游”為論據,以為很得意,可置對方辯手於絕境。沒想到臺灣大學生卻說孔子的話沒完,下面還有半句——“遊必有方”(見《論語·里仁》),意思是“即使父母健在,也可以出遊,只須將常去的地方告訴父母,以免過分牽掛即可。”。大陸學生引用的證據反過來成了對方辯手的證據,而大陸大學生也給人留下了一個極壞的斷章取義的印象。

我們常常用“天才是百分之一的靈感,加百分之九十九的汗水!”來勉勵學生勤奮學習,其實愛迪生的原話是這麼說的:“天才,百分之一是靈感,百分之九十九是汗水。但那百分之一的靈感是最重要的,甚至比那百分之九十九的汗水都要重要。”您想想,這句話是用來鼓勵大家努力學習的嗎?

“執子之手,與子偕老”這個成語現在多用來形容美好的愛情,而它實際上出自《詩經》,指的是互相勉勵的戰友之情。原詩是這樣的:

擊鼓-佚名

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

您看,完全是一首描寫戰爭的詩。

再如“捨不得孩子套不著狼”,原話為四川方言“捨不得鞋子套不著狼”,指能吃得苦不怕跑路的獵人才能夠打得著狼。“無毒不丈夫”原話為“無度不丈夫”,指做事有分寸才算是真正的男子漢大丈夫。“無奸不成商”原話為“無尖不成商”,指賣東西時量鬥不僅要裝平,還要冒出個尖來的人才能成為合格的商人。“三個臭皮匠,頂個諸葛亮”原話為“三個臭裨將,頂個諸葛亮”,“裨將”就是副將,指三個貌似平庸的普通軍官湊在一起,也能抵得上諸葛亮的才能。“跳進黃河也洗不清”原話為“跳進黃河洗不清”,指黃河的水太渾濁,跳進去肯定是洗不乾淨了,加了一個“也”字,變成世上就數黃河的水最清了,意思完全反了。

生活中像這樣歪解、曲解、斷章取義的例子不勝列舉,但作為老師,應該告訴學生原話、原義,呈現給學生的應該是事物的本真,讓學生自己去判斷、取捨,直至消化吸收,而不應該由我們斬頭去尾,等到呈現在學生面前時已面目全非,我們教得勞心費力,學生學得也如墜霧海,東西莫辨。

11
最新評論
  • 購得日本70萬平方公尺小島的中國女子是誰?
  • 印度洪災別有隱情?美國的諜報人員走了,卻給印度留下“定時炸彈”