隨著教育的發展,祖國的不斷強大,中文已經成為很多國家爭先學習的一門語言,就是我們的鄰國日本也是一樣,可能對學習外語大家也是有著自己的辛酸史。的確學習一門外語不是那麼簡單的事情,不僅僅要接受很多陌生的知識和語法。當然外國友人也是一樣。
可能大家對於本國的外語書籍是很熟悉了,那麼大家對於外國友人學習中文的教材又看過多少呢?有網友就把一些鄰國日本的中文教材分享到了網上,網友們看後直言“真長見識了”,我們一起來看看又有哪些亮點。
我們可以看到這是一次乘客和計程車司機的對話教學,可能在中國一般乘客和計程車交流的話語也不超過三句話,一般就是:“你好,去哪裡”,“去某某某地”,“你好一共需要多少錢”。可是看到這日本人的教材有網友就笑道,這的確有點冷幽默。最搞笑的還是下面的。
在中國和陌生人搭訕的話一般都很客氣,而且回答也很誠懇,但是到了日本教材上面,這對話也是沒誰了,可能這是我們不了解日本文化吧!這防備心思不是一般的重。
接著還有這下面的更加是讓我們大開眼界。
我們看到這也是教材中的一處對話,原本是一次盛情地邀請,如果是在中國我們一般會禮貌的回一句:“謝謝,不用了”,或者用一種理由,比如:我還有事就不去了,下次再去。可是到了日本教材感覺就變味了,估計這就是各國之前不同的語言表達方式吧!網友們也是感覺這對話有點兒怪怪的。
還有這交際篇上的教材教學也是如此,網友們紛紛表示:是我們太含蓄了,還是外國人太奔放了,“把妹”二字能夠這麼直接說出口的估計沒幾個同學敢吧!
除了語言的奔放還有,對於中文意思的真正理解,就像這上面這句話一樣,要知道在中國這句話是貶義的意思,可能到了日本教材上面感覺他們卻拿來了做褒義詞。如果在中國逢人說句這樣的話,真不知道後果會怎麼樣,出門還是別說學的是中文。
還有這樣的對話學習,原本刷牙是一件非常有教學意義的,可是在日本友人說出來這樣的話,估計我們早餐都不用吃了。這也太難受了。我們只能是以他們學習的範圍太廣來理解了,不過說到範圍廣,別啥都學啊。比如下面這句話,好像不用去學習吧!
可能這就是多多益善的思想方式吧!不過說實在的教材和書本原本就是教學所用,對於學習的東西還是應該規範一點,不能說明知識都學習,而且中國是一個文明大國,有很多文明禮儀是值得學習的。大家說是不是呢?那麼大家看了這些日本的中文教材又有什麼自己的看法呢?說說看。
-
1 #
-
2 #
教材很接地氣,沒毛病
-
3 #
記不記得魯迅的友邦驚詫論?
-
4 #
為什麼我愛上了這套教材?因為太他媽的生活化了。
-
5 #
中國臥底已經成功滲透
-
6 #
很真實,在帝都路邊我聽過這樣的對話:一、男:多少錢?女:800!二、男:多少錢?女:你媽多少錢我多少錢!
-
7 #
這他媽的是他媽的認真的嗎?
-
8 #
比中國的理論性英語好多了,很多外國人都聽不懂中國英語高考
-
9 #
這教材是段子手編的吧
-
10 #
これで 日本語を 學んでもいいです。
-
11 #
翻譯還是涉及的專業術語我們用軟體翻譯外文也是怪怪的前言不搭後語
-
12 #
笑死我了,哈哈哈哈
-
13 #
司機,日本人文是運輸手,一樣的嘛
-
14 #
全程在尬聊,不過但也精簡,直抒胸臆,沒那麼多彎彎繞
怪不得非正的YOYO說話這種風格