開始從開始想做字幕,不知不覺已經半個月。
不經意看,已經翻譯了49部片子(其實是50部,平臺斃了一部),有圖有真相。
從翻譯到打軸,還算比較高效。
想分享一些基本的步驟,給勵志做聽譯和時間軸的字幕組同好。
作品出爐(每日更新)
(一) 語音識別+機器翻譯
工具:Tern-Subtitle Translator
程式碼:無需程式碼 需要把down好的mp4轉化為mp3 然後自動識別並翻譯
解釋:IBM和搜狗都要配置好秘鑰,這個需要有計算機基礎的人幫忙配置,IBM語音識別免費500分鐘每個月。
影片字幕自動翻譯軟體 AI語音識別
(二) 字幕工具Arctime和subtime Text工具
工欲善其事必先利其器,這兩款工具目前我們用得很熟悉。
MAC電腦也有版本,根據不同的機型下載記錄。
下載地址如圖
(三) 匯入影片和字幕檔案
這一步很簡單,下面的時間軸上面都可以拖入srt檔案或者ass檔案
Arttime匯入影片和srt示例
(四)調整時間軸
工具: Arctime
程式碼:無需程式碼,直接把影片和srt拖進去就可以 。翻譯提交的word的內容複製到文字檔案,生成srt
解釋:對著聲波拉動文字,一般文字會比較長,可以拉到下面一行,逐句調整,對齊就可以。
(五)新增水印
工具:arttime 和一張透明背景的向量圖
程式碼:無需程式碼,直接開啟圖片就可以
解釋:需要把圖的尺寸變成70,這樣小一點,不擋住字幕
(六)滾動字幕
工具:arctime
程式碼:Banner;8;0;50(滾動字幕程式碼)
解釋:要對Arctime的操作很熟悉,打軸是細活,熟練生巧
右鍵設定樣式為2
雙擊A,把樣式2 設定為上方
中廣告語,按F4,輸入程式碼 Banner;8;0;50
(七)設定翻譯人員和校對人員
Ass檔案720p開啟 把翻譯名字改好儲存
把ass拖到arctime的時間軸,選擇組3 ,然後把中間一樣拖下來
這一步必須要做,因為ass拖進去後,原來的字幕會變形
注意事項:
Srt的字幕儘量做成一行,因為計算機不是很智慧。
另外,翻譯儘量不要加太多標點符號
字幕儘量一行
效果成品圖