英國人喜歡戴帽子與當地許多社交習俗有關。比如一個男士去拜訪朋友,進屋後一定要先摘下帽子。在街上遇見熟人的時候,女士只要對熟人點頭微笑或打個招呼即可,但男士一般還要脫帽施禮。而這種脫帽施禮、以示恭敬的習俗也反映在英語語言裡。例如,英語“hat in hand”(手持帽子)這個詞語就有“十分恭敬”的意思。另一個成語“take one‘ s hat off to(someone)”,字面意思是“對某人脫下自己的帽子”,它的引申意思則是“敬仰某人”。
另外,英國有一種黑色圓頂硬禮帽,已成為英國男子社會地位的象徵。英語裡有“bad hat”一詞,這個“壞帽子”實際意思是“壞傢伙”;另外形容什麼東西很黑,則說“像帽子那樣黑”(as black as a hat),想來與這種黑色圓頂硬禮帽不無關係。
有趣的是,英國議會曾有一項規定:議員不得戴著帽子進入議會廳,而在發言時又必須戴上帽子。因此許多議員索性光著腦袋進入議會廳,發言時則戴上議會廳準備的一頂公共帽子。於是在辯論某個問題時,就可以看到一頂帽子被爭著發言的人傳來傳去。爭奪激烈時,帽子在空中飛舞傳遞,再加上口哨聲、跺腳聲,像是在做擊鼓傳花遊戲。
綜上所訴帽子在英國有特殊的地位,所以英國人對於帽子的戴法特別講究。在英國人看來,戴帽子是有很多講究的,但這些講究只有地道的英國人才能意會,不少外國政要夫人的帽子搭配都曾遭到過批評。當年老布什和夫人出訪英國,布什夫人的衣著就被當地媒體一致非議,原因是“帽簷寬了一點兒”。時任俄羅斯總統的普京和夫人對英國進行國事訪問時,柳德米拉為了入鄉隨俗也特意戴了一頂大圓帽,卻遭到英國媒體的批評,說她的帽子太大了,差不多是英國女王帽子的兩倍,但俄羅斯人卻說第一夫人的帽子具有俄羅斯氣魄。
最新評論