自從第一部詩歌總集《詩經》開始,詩歌在我國已經發展了2000多年。而在這個過程中經典詩詞層出不窮,極大地豐富了人們的精神世界。尤其是那些經典古詩詞,更是在歷史長河中耀耀生輝,影響著一代又一代人。
我們在學生時代在課本中學到的經典古詩詞加起來也有幾百首之多,其中大多數都是要求全詩背誦的,所以即便很多人已經畢業多年,但是對那些曾背得滾瓜爛熟的古詩詞依舊能脫口而出。但不知道從什麼時候開始,我們總是能在網上看到一些“不同版本”的古詩詞。
像孟浩然的《春曉》,“春眠不覺曉,處處聞啼鳥”這一張口就來的名句,在網上卻被某些網友改成了“春眠不覺曉,處處蚊子咬”;還有賀知章的《回鄉偶書》,“少小離家老大回,鄉音不改鬢毛衰”更是被有些網友改成了“少小離家老大回,安能辨我是雌雄”。
當然,除了像上面這樣“很不正經”的改寫外,還有一些很有意思的改寫。蘇軾的經典詠月詞《水調歌頭》相信大家都不陌生,其中的“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺”、“但願人長久,千里更嬋娟”都是流傳千古的經典名句。對這樣的經典之作,同樣有網友進行了改寫,那麼改寫得怎麼樣呢?我們不妨來看一看:
如果說蘇軾的《水調歌頭》是寄託了對於胞弟蘇轍的無限親情,那麼這首改編版的《水調歌頭》則是寄託了作者求而不得的愛情。上闋是作者找朋友傾訴,感嘆女朋友難找。尤其是其中的“她已乘風而去,我恐獨守樓宇”寫得很是有趣,想來作者之前應該是有女朋友的,只是不知道什麼原因,女朋友遠走高飛了,只剩下作者一人,但他依舊還是放不下對方,還是會“起舞思倩影”。
下闋作者既抒發了自己的無限傷感,也對世間單身之人送上了美好的祝願。愛情是美好的,沒有愛情的生活不僅讓人茶飯不思更是徹夜難眠,想來其中的煎熬作者已然是嚐遍。而整個下闋中最為出彩的當屬“女妒蝴蝶戀愛,男羨螞蟻同居,雙雙實難全”,可以說將渴望戀愛的男女的心思寫得淋漓盡致,同時又很有戲劇性,單身女子和單身男子都渴望愛情,其實他們戀愛便能夠得到愛情,但愛情就是這樣的陰差陽錯,總是讓他們碰不到一起,只能“雙雙難兩全”。最後兩句則是對世間單身男女送上了美好的祝願,願他們都能收穫愛情,長長久久。
這首改編版的《水調歌頭》比起蘇軾的原作顯然是差了“十萬八千里”,格局也沒有蘇軾那麼氣勢恢宏。但賞讀其中的文字,讀來也是朗朗上口,詼諧有趣,同時寫得也很真實,由此不難看出改寫者顯然是用了心的。
除了上面這首改編版的《水調歌頭》,筆者之前還看到過一篇根據劉禹錫的《陋室銘》改編的趣文。劉禹錫的原作是託物言志,抒寫了自身志行高潔,不與世俗同汙的意趣。而改編的版本則是將它改寫成了一首給妻子的“情書”,下面我們就一起來看看:
這首改寫的《陋妻銘》,可以說字裡行間充滿了對於妻子的讚美。或許這位妻子貌不驚人,但是卻有品有德,和丈夫甘苦與共,將家裡照顧得井井有條,同時也不摻和家長裡短的是非,可以說將生活過得很是平淡。但是正如蘇軾所言“人間至味是清歡”,這樣的清淡生活卻是蘊含著滿滿的幸福,讓作者很是滿足。這也讓他不由對妻子發出了深深地讚美:誰如你行?
這篇《陋妻銘》論水平顯然是無法和劉禹錫的原作相媲美。但是作者字裡行間中充滿了對於妻子的深深愛戀,遣詞用句也很是用心,充滿了自己的人生感悟,也不失為一篇改編好文。
對於這些改編,我們該如何去看待呢?網上對於這些改編其實也是爭議頗多,有些詩迷認為這是一件趣事,可以讓詩歌流傳更廣,應該予以支援;有些詩迷則認為這是對於古典詩歌的一種褻瀆,他們甚至還呼籲這些改編者放過詩歌。
不過在筆者看來,如果是真誠的改編,同時改編出自己的特色,具有一定的水平,那麼這種改編我們應該支援,這也算是詩歌的一種傳承,就像《水調歌頭·女友幾時有》和《陋妻銘》。但如果只是惡搞的,甚至俗氣的,那就是褻瀆了,就像文章開頭提到的那種“順口溜”。