為了準確的表述藝術家的原話,在這裡附加了原文。(譯文為隨機只做參考)
藝術家科迪尼爾是4次“美國攝影”獎得主。
解體DISINTEGRATION | NICOLE CORDONIER
There is nothing premeditated concerning my art, save for the procuring of the paint and canvas and preparing the floor. Its entirety unfolds as the varying tools of application are unconsciously directed by my hand. The outcome is a mere depiction of sorrow, nurturing, love and intuition, depletion, surrender, suffering and unlitmately my sentiment and observations of humanity. Artistically, painting for me is an attempt to soothe my soul, while recognising, unveiling, and ultimately celebrating others.
關於我的藝術,沒有任何預先計劃,除了採購油漆和畫布和準備木板。它的完整性隨著各種應用工具的無意識地被我的手所指引而展開。其結果僅僅是對悲傷、養育、愛和直覺、枯竭、屈服、痛苦的描述,以及我對人性的看法和觀察的描繪。從藝術角度來說,繪畫對我來說是一種撫慰靈魂的嘗試,同時認可、揭示並最終讚美他人。
The artist presents an interpretation of society through the feelings of pain and the fractured sense self that she has absorbed from others that she has worked and interacted with; confused in perceived helplessness and hopelessness, in the alienation of predictability, stability and therefore the known, of even themselves.
藝術家透過她從工作和交往的他人身上吸收的痛苦和破碎的感覺,自我來表達對社會的詮釋;在感知到的無助和絕望,對可預測性,穩定性以及對自己的瞭解的疏遠中感到困惑。
The child recognises the sinister narcissistic aspect of the man crushing the duck at its neck and tries to save it with her hand outstretched; her mother pulls the child’s hand away, sickened by the man’s futile attempts to charm her under his crocodile head as he is unable to free himself from his real character in any guise. He attempts with one hand by his face to hide his reality, but the shadows of his past victims keep coming to the fore.
孩子意識到了這個男人捏住鴨子脖子的險惡而自戀的一面,並試圖伸出她的手來挽救鴨子;她的母親把孩子的手拉了回去,因為這個男人用他的鱷魚頭試圖迷惑她的徒勞嘗試讓她感到噁心,因為他無法以任何形式擺脫自己的真實角色。他試圖用一隻手捂著臉來掩蓋自己的現實,但過去受害者的影子不斷浮現出來。