美東時間2月23日,蘋果召開了線上年度股東大會,股東會投票透過高管的薪酬激勵計劃,其中包括如果蘋果業績達標,庫克將獲得100萬股新股,按照蘋果現在的股價124美元,其價值將為1.24億美金。
去年,某地產大boss因陷入“收養”小姑娘的醜聞,導致公司股價下跌。
一個為公司創造利益,一個損害公司名聲,企業應該如何設定制度,讓高管行為得到應有結果呢?經濟學人這篇文章會給你帶來新的思考。
標題:Red in tooth and clawback (血盆大口和收回)
副標題:How to design ceo pay to punish iniquity, not just reward virtue(如何設計高管薪酬以達到不僅獎勵好的事情,還要懲罰過失)
開篇:
開篇很精彩,如果商業有個立法者,那麼業績和薪酬掛鉤這句話,就應該寫在他的小本本上。If business had a Moses, “Thou shalt link pay to performance”would be on his tablet.
但仔細思考上面那句話,有點不對勁。因為好的行為獎勵是先存在的,但阻止過失行為只能是事後的想法。這就會讓管理者有種“反正都是我贏、股東輸”。Whereas they reward good behaviour, deterring the bad is an afterthought.//heads we win, tails shareholders lose
鑑於以上原因,迫於監管者、投資者的壓力以及社會風氣的轉變,董事會開始思考懲罰和獎勵的優先性。怎樣做呢?
措施:clawback 追回
所謂的追回,就是當管理層有任何不正當行為時,董事會有權收回已經給的錢。這個在薩賓斯-奧克斯利法案中也有列明。這不,全球金融危機後,歐盟從四處逃走的銀行家追回錢財。The European Union mandated recouping money from wayward bankers.
1)完善任何可以損害公司名譽的不規範行為清單,比如創造了有害的公司文化、性騷擾、非正當私人關係等
2)吃螃蟹的第一人,一些公司開始執行了起來plucking up the courage to invoke the provisions。
a:富國銀行Wells Fargo從John strumpf追回了2800萬美金並在他辭職的時候追回了4100萬美金,因為它在任期間鼓勵員工開假帳戶去增加銷售;
b:高盛去年也從其前高管手上追回了1.75億美金,來緩解其在貪汙醜聞中受到的鉅額罰款
c:因前老闆和下屬之間的性醜聞,麥當勞從其手中追回了5700萬美金
其中,高盛的案例要單獨說,因為其簡明扼要地指出了沒收錢財的支援面和反對面。encapsulates the pros and cons of clawbacks plaudits
支援面:人要為自己做錯的事情負責;
反對者:很難定調,錯誤的行為很模糊。比如高盛的前二把手將自己的薪資給了川普競選,最終以其捐贈了1000萬美金給慈善機構結束。如果高盛夠堅持,就應該讓大人物負責,訴諸法庭,但會費力費錢。he who has already paid the piper finds it harder to call the tune
另外,一些公司口口聲聲說得“羞恥的行為“就真的是了嘛?比如,管理層公開發表政治意見,這要算嗎?Some firms include behaviour “embarrassing” to them. Might a ceo expressing exotic political views count?
既然“追回”不是萬全之策,那要怎麼辦?
延長高管薪酬的支付時間,這樣可以避免高管發生不當行為時,公司金錢的流失。(比如我們常見的限制性股權激勵,高管要工作多少年才能獲得對應的報酬)
結論
“追回”已支付的錢也是會擴大的。原因有二:
1)疫情引起的經濟下滑,讓人們對高管過高的薪資不滿;
2)另外一個就是董事會給的,董事會可以收走。What better way to focus executives’ minds than to make it clear that what the board giveth, the board can take away? (有點讓你知道,誰才是祖宗的感覺)
單詞:
clawback /ˈklɔːbæk/ 收回給出去的錢
punish iniquity /ɪˈnɪk.wə.ti/極其錯誤;極不公正
Moses 立法者
Compensation /ˌkɒm.penˈseɪ.ʃən/補償金;報酬
elusive /iˈluː.sɪv/ 難以表述;困難的
yank /jæŋk/ 猛拽;突然除掉;美國人
Sarbanes-Oxley reforms 薩賓斯-奧克斯利法案改革
traction /ˈtræk.ʃən/ 附著摩擦力;牽引力;觀點或產品等)變得流行(或被接受)
wayward /ˈweɪ.wəd/ 反覆無常的,任性的,難以管束的
mull /mʌl/ 將(葡萄酒或啤酒)製成熱飲 mull over 仔細思考,反覆考慮
pluck /plʌk/ 拔;拔去(雞或鳥的毛);使脫穎而出;使…脫離險境;膽識
forfeit /ˈfɔː.fɪt/ 因違規而)喪失,被沒收;罰金
embezzlement scandal 貪汙醜聞
recoup /rɪˈkuːp/ 彌補;收回(成本)
claw sth back 設法撈回;(政府)收回(錢款)
encapsulate /ɪnˈkæp.sjə.leɪt/ 扼要表述;壓縮;概括
plaudits /ˈplɔː.dɪt/ 讚揚
pick up some of the tab for wrongdoing.為自己的過失買單
demurred demur /dɪˈmɜːr/ 提出異議;拒絕
impotent /ˈɪm.pə.tənt/無力量的;無能力的;(男性)不育的
spine /spaɪn/ 脊柱
holding grandees to account 要求大人物負責
grandee (尤指特定工作或者公共生活領域的)大人物,重要人物
wrangled over /ˈræŋ.ɡəl/ 尤指長時間的)爭論,爭辯
write-off 未取得任何成績的一段時間
probe /prəʊb/ 追問;探究;探查;查究
agitate over /ˈædʒ.ɪ.teɪt/ 使焦慮;使躁動不安;(尤指公開)煽動,
opioid 類鴉片的
presided over the bungled response 主持這糟糕的結果
gone from tepid to 從平淡