大事小事新鮮事,歐弟歐妹看世界。
昨天凌晨,iOS14正式版如期而至,這也是第一次蘋果在秋季釋出會結束後的隔天就推送正式版的更新,以往都是釋出會結束後一個星期左右才會推送正式版的,給足開發者們時間最後的準備時間,而今年的釋出時間略顯緊張。
距離6.30日舉行的WWDC20大會已經過去了接近兩個半月的時間,iOS經歷了幾個測試之後終於正式和大家的見面了。iOS14的新功能很多、改變也很大。上圖是支援升級iOS14的機型列表,小夥伴們快找找有沒有自己的愛機型號吧!應該說針對市面上大部分機型本次升級都是支援的。
本次更新:iOS14正式版 版本號18A373 本次更新大小為4.8G左右(根據機型不同更新的大小也有所不同)
歐弟嘗試了本次IOS14的幾大新功能:小元件、隱藏不常用的介面、App資源庫、Siri、畫中畫、翻譯、Safari瀏覽器、Carkey、新的來電提醒功能、天氣資訊、主螢幕、新增NFC開關、運營商鎖、輕點背面、聲音識別都是比較新的功能。
其中歐弟不得不來誇誇新增的翻譯功能:這麼多年了,蘋果終於推出了自己的原生翻譯應用,並且還支援交談模式,可以自動識別語言,也可以下載語言離線使用。橫屏時還可以使用醒目模式,放大譯文。
這次蘋果自帶的翻譯器遠沒有那麼簡單,各位不妨跟著小編一起看看下面幾個翻譯。
歐弟嘗試了一些四川方言,可以看出iOS14本次自帶的翻譯器所翻譯的內容還是較為準確的,能較為清晰地表達出說話者的意圖。不少網友表示:太懂了,相比之下谷歌的翻譯就顯得比較老實了。這次翻譯器的更新更多的體現了中英文化的交流。
提到這裡,讓我們一起來回顧一下:中英文化交流史上的第一次直接對話。
1810年,英格蘭旅行家小斯當東在倫敦出版了英文版《大清律例》,這是中國文化典籍中第一部直接由中文譯為英文的完整作品。這個譯本標誌著英國從歐洲大陸文字轉譯中國文化典籍的歷史結束了,中英開始了直接的文化對話與交流。
1792年,英國為擴大與中國的通商貿易,派出使團訪華。年僅11歲的小斯當東跟隨身為使團副使的父親前往中國。來華途中,小斯當東向使團僱傭的華人翻譯學習中文,進步很快,隨後在使團謁見乾隆皇帝時用官話和乾隆皇帝直接交談,一舉成名。他被譽為“英國最早的中國通”。其譯本促進了中英之間的法律交流,為英國進一步認識、了解中國奠定了基礎。
2014年6月,李克強總理訪英時,中英兩國政府發表聯合宣告,宣佈2015年為“中英文化交流年”。這是中英雙方在政府層面舉辦的第一個文化交流年。
現在,中英文化和創意產業的交流與合作已成為兩國關係中的核心內容。這不僅能深化中英之間在藝術、文化創意領域已有的聯絡和合作,還能為中英雙方在文化方面的新合作創造良好條件。作為雙邊關係的重要組成部分,中英文化關係毫無疑問也會迎來黃金時代。
毫無疑問這些成就都離不開翻譯的功勞,世界上有200多個國家,國家之間的交流離不開翻譯,從最早的人工翻譯到翻譯詞典,再到現在的翻譯軟體,科技在不斷推動著時代的進步,而中英文化的交流也在不斷前行。
現在讓我們把目光在回到這款翻譯器上面,畢竟是機翻,不能夠做到100%的準確率。有時候還是可能出現問題:
機翻是比較程式化的,不過總體來說對於方言的把控已經較為到位,後期也可能做一定的改正與補充。文字輸入則會根據頂欄選擇的語言自動切換輸入法。即使是沒有在設定中新增過的鍵盤,也能夠自動跳轉。輸入輸出的語言也可以在這裡互換。目前,iOS14 內建的這款翻譯 App 還不支援自動識別使用者輸入的語種。總的來說,對於一款還處在早期測試版本的應用而言,它的功能並沒有執意與同行對比。在保持了基本準確度的基礎上,應用根據自己對市場使用的理解,為其功能側重點埋下了伏筆。從各種語料的測試情況來看,實況對話的模式是它目前著重優化的。翻譯不僅涵蓋了所有表達要素,還把雙方對話的使用體驗考慮在內。而對於其他可能的使用場景,其翻譯能力還有一定的提升空間。
本次iOS14的一名開發者表示:好的設計總是能讓人心情愉悅,必然的,這是連我都知道,都會作為抉擇使用的一個條件。“我有自知之明,我會在未來的日子裡通過碎片時間感受設計,慢慢培養自己的設計理念,也歡迎有相關的資訊可以推薦給我”,蘋果的設計一直在業內的認可度都較高,這與蘋果關注使用者本身有很大的關係。蘋果為開發者和使用者本身放棄更多的利益 ,以獲得更好地使用者體驗感。更多對細節的關注在彰顯以人為本的同時,也更能表達出產品本身的自我價值。