回覆列表
  • 1 # Cxhsy

    機器貓後來叫過一陣叮噹、小叮噹、機器貓小叮噹、現在都叫哆啦A夢了。

    康夫

    康夫就是央視版的譯名,後面的譯製作品叫過野比,但流傳最廣的是大雄。

    大熊

    在央視版胖虎叫做大熊,不過是熊而不是雄。他後來叫過大胖、技安、胖虎等。

    強強

    他後來還叫過小孬、強夫、小夫。

    小靜

    後面還叫過靜子、宜靜、靜怡、靜香。

  • 2 # spirit78238818325

    1.1大陸及台灣譯名

    哆啦A夢

    大雄

    靜香

    胖虎

    小夫

    小杉

    1.2香港譯名

    多啦A夢

    大雄

    靜香

    胖虎

    小夫

    出木杉

    2.舊版名稱

    2.1台灣譯名

    機器貓小叮噹/

    超能貓小叮噹/

    神奇小叮噹

    大雄

    宜靜

    技安

    阿福

    王聰明

    2.2香港譯名

    叮噹

    大雄

    全名:

    a.程大雄 (兒童樂園版)

    b.葉大雄 (海豹叢書版)

    c.野比大雄 (電視版)

    靜宜

    肥仔(兒童樂園/海豹叢書)

    技安(無線譯名)

    牙擦仔(兒童樂園/海豹叢書)

    哨牙仔

    阿福(無線譯名)

    出木杉

    出木彬

    彬仔(無線第一代配音時期)

    太郎

    2.3大陸央視譯名

    阿蒙

    康夫

    小靜

    大熊

    小強

    出木杉

    2.4大陸其他譯名

    叮噹

    小叮噹

    機器貓

    大雄

    靜兒

    靜子

    大胖

    小夫

    強夫

    小孬

    小寶

    出木杉

  • 3 # 用戶3896310073406750

    野比大雄,日文假名のび のびた,英文一般譯作Nobi Nobita,2014美國版譯為Nobi Noby ,一般稱呼為大雄或葉大雄(台灣早期譯名),或譯野比、康夫、大寶、野比伸太,是漫畫《哆啦A夢》中的第二主角。

    “のび太”一字無對應漢字可寫。

    但是根據他父親取名時的理由,應該和“伸びた”是一個意思,為“伸長、長大了”。

    所以漢字可以寫成“野比伸太”。

    但在大長篇大雄的平行西遊記預告中,為配合中國背景,曾出現“乃比太”之漢字。

  • 蘿蔔絲粉條餡餅的做法?