回覆列表
-
1 # 晴空鶴056
-
2 # 用戶3961904500672
“路從今夜白”應為“露從今夜白”,其下一句是月是故鄉明。
原詩:
戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。
露從今夜白,月是故鄉明。
有弟皆分散,無家問死生。
寄書長不達,況乃未休兵。
譯文:
戍樓上的更鼓聲斷絕了人行,秋夜的邊塞傳來了孤雁哀鳴。從今夜就進入了白露節氣,月亮還是故鄉的最明亮。雖有兄弟但都離散各去一方,已經無法打聽到他們的消息。寄往洛陽城的家書老是不能送到,何況戰亂頻繁還沒有停止。
出處:唐代杜甫的《月夜憶舍弟》
詩歌賞析
全詩的意境淒楚感人。詩人將個人的家庭遭際與國家的命運聯繫在一起來描寫,語言朴實自然,辭淺而情深,尤其“月夜”與“憶弟”聯繫緊密,做到了情與景交融,哀感動人。
王嗣奭《杜臆》解雲: “對明月而憶弟,覺露增其白,但月不如故鄉之明,憶在故鄉兄弟也無故也;蓋情異而景為之變也。”這首短詩,每一句都蘊蓄著豐富的內涵,句句寫景言事,句句抒感含情,飽和著濃郁的詩情,耐人吟味。
原句應該是,露從今夜白,月是故鄉明。這句是寫白露這個節氣的詩句。