-
1 # 用戶2229464264617211
-
2 # 用戶1033175271748259
として有一下幾種用法: 1, 體言+として 表示身分、地位、資格、立場、種類、作用等等,翻譯為:“作為……”“以……身分”等等,在句子中做狀語。 例句: 趣味として日本語を勉強している。 (作為愛好,我學習日語。)2, 最小數量詞+として……ない 在“一”的助數詞後面接否定,表示全盤否定。 例句: 一つとしていい物はない。 (沒有一個好東西。)3,體言+としての+體言 として後面接の,成為定語脩飾體言,表示某種身分、地位、資格。立場、種類、作用等等的定語。可以翻譯為:“作為……身分的,……”。 例句: 全快して、退院できることは、患者としての最大の喜びです。 (痊癒出院是作為患者的最大喜悅。)4.體言+としては 有2個含義: (1)前項表示站在某種立場、以某種資格、作為某種身分等。這時的としては可以用は代替,但是意思略有變化,所以也可以看成是主語的特殊表現。可以翻譯為“作為……來說”“站在……立場”等等。 例句: 彼としてはそういわざるを得なかったのだろう。(作為他的立場,不得不說那樣的話吧。) (2) 前項是一般標準,後項是對主語的客觀評價。此時としては不可以用は代替。可以翻譯為“作為……來說”“作為……來看”等等。 例句: 山田さんは日本人としては背が高いほうです。 (山田先生作為日本人,算是高個子。)5,體言、用言終止形+としても 有2個含義: (1)前項表示假定或者既定的讓步條件,後項是與前項相反的結論。可翻譯為:“即使……也(不)”。與“體言+でも”“用言連用形+ても”類似。 成功したとしても、餘りいい物は出來ません。(即使是成功了,也造不出太好的東西來。) (2)前項與後項是正反兩個方面的對比。可翻譯為:“即使……,但是”。 天才としても體は弱い。(即使是天才,可是身體太弱了。)
回覆列表
日語中 ことにします和ことにしました主要從時態和意願上來區別。一、時態的不同ことにします:表示將來時,要決定,但是還沒有。比如: 明日から毎日運動することにします我(要)從明天開始,每天做運動。ことにしました:表示過去式,已經決定的。比如:明日、友達と映畫を見に行くことにしました我(已經)決定明天和朋友去看電影。二、意願的不同ことにします 表示一種主觀的想要幹某事,開始了一項計劃。ことにしました 表示決定要幹什麼,而且做的事情一般不會隨主觀意願而改變。擴展資料:ことにします1、接続:動詞の連體形(原形)+ ことにします/ことにしています2、文型:體1 は(賓語 を)動詞の原型 ことにします。/ことにしています。3、意味:「動詞の連體形+ことにします」表示說話人主觀決定自己做某事或進行某行為。(我)決定做……例: 明日、日本料理を食べることにしました。來周の日曜日に王さんと一緒に杭州へ旅行に行くことにしました。「動詞の連體形+ことにしています」表示說話人主觀規定自己做某事,並且已作為自身習慣(我)規定自己做……例: 毎日、六時に起きることにしています。一週間に三日、日本語を復習することにしています。因為以上兩個句型是涉及說話人主觀意志與行為的,所以「體1」即句中主語一般都是「私」,故,往往省略。