-
1 # 何勇江1
-
2 # 身似1浮萍
歐美人姓名一大串的頭一個原因是聯名制,即在自己姓名中加入父親或母親的名。比如查爾斯·羅伯特·達爾文,查爾斯是他自己的名,羅伯特是他父親的名,達爾文是姓。他父親叫羅伯特·華林·達爾文,可以看得出來,查爾斯的祖父名叫華林。
俄羅斯人男性父稱詞尾多為“維奇”,女性父稱詞尾多為“夫娜”。如伊萬·伊萬諾維奇·伊萬諾夫,伊萬為本人名字,伊萬諾維奇為父名,伊萬諾夫為姓。名字和父名都可縮寫,只寫第一個字母,但姓不可縮寫。俄羅斯的姓,男性多以“斯基”、“夫”,婦女的姓多以“娃”、“婭”結尾。婦女婚前用父親的姓,婚後多用丈夫的姓,但本人名字和父名不變。如尼娜·伊萬諾夫娜·伊萬諾娃,尼娜為本人名,伊萬諾夫娜為父名,伊萬諾娃為父姓。假如她與羅果夫結婚,婚後姓改為羅果娃,其全名成為尼娜·伊萬諾夫娜·羅果娃。
女子婚後改用夫姓,是許多國家的習俗,在有些國家則成為法律制度。美國法律規定,婦女婚後要使用丈夫的姓,即使離婚,也應予以保留,非經法庭判決,不可恢復。
中國有復姓,人家外國也有,不過歐美的復姓與中國的不是同一概念,他們的復姓是,在自己姓外又加上母親或丈夫的姓
-
3 # 用戶8016987959345
名字在前姓在後。我覺得這是地域文化的差異造成的,歐洲人好像是這樣,也有其他國家名字姓氏順序和我們一樣,比如南韓,北韓,日本等,不知回答是否正確,己見而已。
-
4 # 大姑1996
外華人的名字和姓哪個在前,我所知道的是要看哪個國家的。英美等國家的習慣與我們國家相反,名字在前,姓氏在後。例如,約翰.威廉,約翰是名字,威廉就是姓。書寫時可以把名字縮寫為一個字頭,但是姓不能縮寫,例如,G.W.Thomson……口頭稱呼可以只稱姓,例如,史密斯先生,瑪麗女士!
-
5 # 用戶2384132280820
外華人名字的姓氏在後。世界各國的語言不同,語法也有非常大的區別。目前世界通用語言中,唯獨漢語是姓在前的語法順序。而英,美等外國語言語法順序,把人名的輩份和叫什麼名字放到前面,最後是姓氏。這就給中外文通譯帶來了順序相反的難度。作為翻譯工作者,比須要掌握中外人名,地名等翻譯規則。
-
6 # 一棵樹看視頻
一般來說,歐美地區的姓名排列是名在前姓在後。他們姓名結構一般為教名·自取名·姓。
在阿拉伯語人名中,一般只有名字,沒有姓,常見的姓名結構是本人名·父名·祖父名。
印度、尼泊爾等地一般為名·姓。
中國及東亞的一些國家,地區的姓名排列是名在前姓在後。
歐美地區一些地方他們姓名結構一般為教名·自取名·姓。
在阿拉伯語人名中,一般只有名字,沒有姓,常見的姓名結構是本人名·父名·祖父名。
印度、尼泊爾等地一般為名·姓。
-
7 # 安逸蜻蜓xvf
外華人名字的姓在後
這一點剛好和我們中文相反。中文習慣說:楊某某,陳某某。英文裡姓可以用last name 或者family name來表達。顧名思義,就是放在後面的名字或者一個家族的名字。比如:一個人叫湯姆•史密斯,可以這樣表達:Tom Smith,而不能表達為Smith Tom.
-
8 # 蛻變68565
後。外華人的名字跟華人不一樣的習俗,華人姓在前名在後,外華人一般名在前,姓在後面。比如中國名字在外國:王一博,翻譯會會寫作Yibo Wang。而不是Wang Yibo, 王是姓,一博是名。這就是中西方姓名稱呼叫法的不同之處,我們可以稍微注意一下。
-
9 # 用戶8278373953975
外華人的名字跟我們華人的名字是正好相反的。我們華人是姓在前名在後。而外華人是名在前,姓在後。
舉個例子:著名的NBA球星Lebron Raymone James。James就是他的姓,而Lebron Raymone就是他的名,我們通常叫他勒布朗.詹姆斯。但是用我們中國的姓名翻譯過來就是詹姆斯.勒布朗。
-
10 # 靈敏鋼筆Ec
姓在後面。每一個民族都有他特有的習性。姓名也是一樣,在中國,姓必須得在前面,稱呼時前面加個老字以表尊敬。而外華人不一樣了,他們的名字卻在前面,後面才是他們的姓氏,至於為什麼,卻又說不出個所以然。當然了,並不是所有的外華人都是那樣的,,緬甸,越南等國和我們一樣的。
-
11 # Anne_吥哭
外華人名字的姓氏是在後面的。華人的名字都是先有姓氏再有名字,平常稱呼人的時候,也是先說姓氏,而外華人的名字正好相反,特別是我們常用的英語語種,英語在語言表述的時候,也和華人的表達順序不同,一般都是主語在後面,而名字更是這樣了,前面是名,後面是姓。
-
12 # 用戶4943409981936
姓在前名字在後,外華人的名字都是先姓氏後才是自己的名字
-
13 # 1352的號
我們華人的名字就是姓是在前邊,名字是在後面,主要是楊什麼什麼牛什麼什麼。趙什麼什麼宋什麼什麼?而外華人的名字和我們華人的名字恰恰相反,他們的是名字在前面,然後他們的姓氏在後面。外華人也要看是哪個國家的,如果是南韓人的話,南韓人的和我們的順序是一樣的,也是姓氏在前面,名字在後面。
-
14 # 用戶9803082919458
外華人的名字的姓在後面,由於中西方文化的差異,我們華人的姓是祖輩留傳下來的,是不能更改的,而名字是姓和字的組合。中國漢語的語法就是姓在前,名字在後,而外華人的名字的順序是和漢語相反的,這就是中外文化的差異。也是中外文化語法上的最大差別。
-
15 # 用戶9161706977879
外華人的名字姓在前,還是在後?
外華人的名字和華人的名字不一樣,華人的名字姓在前,名在後外,華人都是姓在後名在前,所以說這是華人和外華人的區別,這也是外華人一個普遍的一個風俗習慣,他就是用這種符號來取代一個人的符號的,所以說,華人和外華人是有區別的
-
16 # 祛白勇士
答:姓在前
人的姓名,是人類為區分個體,給每個個體給定的特定名稱符號,是通過語言文字信息區別人群個體差異的標誌。由於有了姓名,人類才能正常有序的交往,因此每個人都有一個屬於自己的名字。人名是在語言產生以後才出現的。各個民族對人的命名都有很多習慣。這種習慣受到歷史、社會、民族等很多文化因素的制約,一個人的名字通常都有一定的含義。
-
17 # 用戶4829293098380
外華人的名字氛圍,家族名和個人名家族名就是在後面要翻譯成中文的話,就是我們大家通常說的姓前面的是每個人都不一樣的,或者說,大多數人不一樣的前面名,前面的一樣的,就叫崇明後面的一樣的,就是同一個家族的,所以前面的名字也叫given name
-
18 # 用戶2264629165950871
外華人名字在前 姓在後 這樣分布是表示最自己的尊重中國是姓在前邊 表示對祖先的尊重至於我們平時的稱呼 其實都是習慣自然的
回覆列表
這個問題我來回答。
1.外華人的名字和華人的名字是有區別的。華人,姓在前,名在後。外華人,姓在後,名在前。
2.外華人的名字和華人的名字是有區別的。外華人的名字由三部分組成,從左到右依次是,first name, given name, family name。中文意思就是,名,中間名,姓。因為外國宗教信仰的原因,他們都會有一個中間名,這個可能是長輩或神父賦予的,有一定的深意。
3.外華人的名字和華人的名字是有區別的。因為外華人的姓不是單字,類似於中國的復姓,外華人的名或姓有的以職業命名,比如,貝克,就是麵包師的意思。有的以顏色命名,比如格林,就是綠色的意思。有的以動物命名,比如費舍爾,就是魚的意思。