回覆列表
-
1 # 用戶4016671196117
-
2 # 用戶7569992967700
《初夏》原文翻譯及賞析
【譯文及注釋】
譯文
竹子在微風中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶上,成雙成對的鳥兒正在夕陽下盡情地喧噪鳴叫。
在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的初夏,只覺炎熱的天氣世人感到乏困,白晝也開始變得漫長。
注釋
①罩幽窗:竹影籠罩而使窗前幽暗。
②兩兩:成雙作對的。
③時禽:泛指應時的雀鳥。
④噪:聒噪、吵擾。
⑤謝卻:凋謝、謝掉。
⑥絮:柳絮。
⑦困人天氣:指初夏使人慵懶的氣候。
⑧日初長:白晝開始變長了。
【作品鑒賞】
《初夏》描繪了春末夏初的景象,也借景抒發了人鬱鬱寡歡的心情
這首詩描繪了春末夏初的景象,同時也借景抒發了人鬱鬱寡歡的心情。前兩句有靜有動,表態中的“清影”和“幽窗”動態中的“竹搖”和“鳥噪”,真是繪聲繪色。後兩句將前句中的煩躁情緒進一步深化,初夏時分海棠花寫了,柳絮也飛盡了,白天越來越長了,實在給人一種“困人”的感覺。全詩寄情緒於景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。
《竹頌》是中國當代作家管樺的一篇抒情。文章從竹的生長、氣節、態度等多方面著手,運用擬人、比喻、排比、對比等多種表現手法,寫盡了勁竹堅毅頑強的品格,質朴清新的本質。