首頁>
2
回覆列表
  • 1 # 一片紅紅紅紅楓葉

    yàn

    這個字念四聲。

    組詞是豔麗。

    造句

    那名穿著豔麗的年輕女子,看著與她媽媽走散的小男孩面帶憂容。

    我愛花愛她的芳香,愛她的豔麗。

  • 2 # 小時遇遇

    豔,普通話讀音為yàn,“豔”字,《說文解字》解釋為“好而長也。從豐。豐,大也。聒聲”。“豔”字基本含義為色彩鮮明,如:豔麗;引申含義為羨慕,如:豔羨。

    在現代漢語中,“豔”還有舊時指關於愛情方面的含義,如:豔史。

  • 3 # 樹與阿喵

    yàn

    拼讀是三聲。

    組詞是豔麗。

    造句

    我最愛豔麗如花的楓葉,他紅的發紫,原先看楓葉猶如一團團烈火,正在燃燒。

    顯現出豔麗的色彩,而不是白色和黑色的條紋。

  • 4 # 用戶2220786180613

    豔的讀音為:yàn

    豔的田字格寫法是:橫、橫、橫、豎、撇、橫撇/橫鉤、橫折、豎、橫、豎彎鉤

    豔:

    1. 色彩鮮明:~麗。~冶。鮮~。嬌~。百花爭~。  

    2. 羨慕:~羨。  

    3. 舊時指關於愛情方面的:~事。~詩。~史。  

    4. 美麗,亦指美女:“吳娃與越~,窈窕誇鉛紅。”

    豔的組詞:鮮豔,豔麗,豔羨,冶豔

    光豔,豔福,浮豔,明豔,美豔,鬥豔

  • 5 # 紫微之迷

    香港這個中西文化薈萃的地方,既有中國歷史文化的底蘊,又夾雜著西方國家的外來文化。一般香港人起英文名字有以下幾種情況。

    第一種情況,由於信奉宗教的緣故,比如天主教或基督教,信徒的孩子在受洗當日,教會就會賜予孩子一個宗教聖名。

    第二種情況,絕大多數人們都是以本人的喜好或者在出生時按照家長的喜好而選擇英語名字。

    第三種情況,如果沒有特別喜歡的的英文名字,基本上都是按照中文姓名的粵語發音直接轉譯成為英文讀音的英文名字。

  • 6 # TT說車人

    香港的政府部門有本字典,辦證件手續(新生兒登記身份,移民出入境登記等)時可以提供作為參考。但不是絕對的,比如同樣姓葉,我就見過有人拼IP, 有人拼YIP。

  • 7 # 用戶3531280363030828

    他們那個不是英語,廣東人也不用這種拼音!是香港拼音!翻譯如下:香港拼音-漢字對照表AH亞AH雅AU區AU歐BIK碧BIK璧BING丙BING冰BING秉BING炳BIT必BONG邦BUN斌CHAI仔CHAI齊CHAI齊CHAK翟CHAK澤CHAM湛CHAN陳CHAN燦CHAN璨CHAN鎮CHAN贊CHAN瓚CHANG鄭CHAT七CHAU舟CHAU周CHAU洲CHAU秋CHAU鄒CHEN陳CHENG鄭CHEONG張CHEONG章CHEUK灼CHEUK卓CHEUK卓CHEUK棹CHEUK綽CHEUK焯CHEUNG昌CHEUNG長CHEUNG張CHEUNG祥CHEUNG掌CHEUNG翔CHEUNG象CHEUNG璋CHEUNG蔣CHEUNG鏘CHI子CHI之CHI次CHI池CHI志CHI枝CHI知CHI芝CHI芷CHI姿CHI祉CHI致CHI戚CHI梓CHI智CHI紫CHI慈CHI志CHI賜CHI熾CHIANG張CHICK戚CHIGN淨CHIK戚CHIK績CHIK積CHIN前CHIN展CHIN錢CHIN錢CHIN芊CHING正CHING呈CHING青CHING政CHING貞CHING情CHING清CHING晴CHING晶CHING程CHING程CHING菁CHING靖CHING精CHING澄CHING靜CHIT哲CHIU肖CHIU招CHIU俏CHIU昭CHIU釗CHIU釧CHIU朝CHIU超CHIU照CHIU趙CHIU潮CHIU霄CHO祖CHO曹CHO袓CHOI才CHOI再CHOI材CHOI採CHOI財CHOI彩CHOI載CHOI蔡CHOI賽CHOK作CHONG壯CHONG莊CHONG莊CHONG創CHOR佐CHOR初CHOR楚CHOR礎CHOW周CHOW鄒CHOY蔡CHU朱CHU柱CHU珠CHU曙CHU焌CHUEN川CHUEN中CHUEN全CHUEN春CHUEN泉CHUEN傳CHUEN銓CHUI徐CHUI崔CHUI隋CHUI翠CHUI趣CHUM覃CHUN俊CHUN津CHUN珍CHUN振CHUN晉CHUN浚CHUN真CHUN秦CHUN竣CHUN進CHUN雋CHUN榛CHUN臻CHUN駿CHUN椿CHUN蓁CHUNG仲CHUNG衝CHUNG宗CHUNG忠CHUNG松CHUNG重CHUNG從CHUNG頌CHUNG誦CHUNG聰CHUNG鍾CHUNG鍾CHUNG琮CHUNG璁DIK迪DIK荻DIU吊FAT發FA花FAI暉FAI輝FAN帆FAN芬FAN範FAN勳FAN燻FANG方FAT佛FEI飛FEI菲FO科FOG霍FOK霍FONG方FONG芳FOO火FOO夥FOO符FOOK服FOOK福FOON寬FOON歡FORK霍FU芙FU符FU傅FU富FUI奎FUK褔FUNG豐FUNG風FUNG峰FUNG烽FUNG逢FUNG馮FUNG馮FUNG楓FUNG鳳FUNG鋒FUNG豐HING興HA夏HA夏HA霞HAN閒HAN嫻HANG行HANG亨HANG杏HANG幸HANG幸HANG恆HANG衡HANG鏗HANG姮HANG珩HANG蘅HANG恆HAU口HAU巧HAU孝HAU侯HAU厚HAU校HEI希HEI晞HEI喜HEI器HEI熹HEI羲HEI禧HEI曦HEI浠HEUNG向HEUNG香HEUNG香HIM謙HIN衍HIN軒HIN憲HIN獻HIN騫HIN顯HING卿HING慶HING罄HING馨HIP協HIU曉HO可HO好HO何HO河HO浩HO荷HO皓HO賀HO豪HO濠HO顥HO灝HOI海HOI凱HOI開HOI愛HOI愷HOI塏HOI鎧HOK學HOK鶴HON侃HON漢HON翰HON韓HON瀚HONG匡HONG航HONG康HONG康HOU侯HSU許HSUI許HUANG黃HUEN萱HUEN禤HUI許HUI昫HUNG孔HUNG孔HUNG洪HUNG洪HUNG紅HUNG虹HUNG雄HUNG熊HUNG熊HUNG鴻HWANG黃I漪IP葉JIM詹KA加KA圻KA家KA嘉KA珈KAI佳KAI契KAI桂KAI啟KAI楷KAI繼KAI棨KAK革KAK極KAM甘KAM甘KAM金KAM金KAM淦KAM琴KAM錦KAM鑫KAN芹KAN根KAN勤KAN簡KAN謹KANG更KANG鏡KAR賈KAU九KAU球KEI其KEI奇KEI祈KEI紀KEI基KEI淇KEI期KEI棋KEI琪KEI琦KEI祺KEI旗KEI璣KEI錡KEI麒KEI娸KEI頎KEUNG姜KEUNG強KHOO古KIM儉KIM劍KIN建KIN健KIN堅KIN鍵KING勁KING景KING敬KING璟KING瓊KING競KIT傑KIT傑KIT結KIT潔KIU喬KIU嬌KIU橋KIU翹KIU蕎KO高KO高KOK鉻KON幹KONG江KONG江KONG剛KONG港KOO古KOON冠KOON觀KOT葛KU古KUA瓜KUEN娟KUEN權KUI巨KUI居KUI渠KUI駒KUI舉KUI琚KUK公KUK局KUK谷KUK菊KUN貫KUNG功KUNG恭KUNG恭KUNG龔KUO古KWAI貴KWAI貴KWAI湀KWAN君KWAN均KWAN坤KWAN昆KWAN昆KWAN焜KWAN鈞KWAN筠KWAN群KWAN關KWAN關KWING炯KWOK國KWOK郭KWOK郭KWONG光KWONG廣KWONG鄺LAI黎LAI賴LAI勵LAI禮LAI麗LAI豊LAI鸝LAM林LAM林LAM淋LAM琳LAM霖LAM臨LAM藍LAN蘭LAP立LARM藍LAU柳LAU流LAU劉LAU鎏LAW羅LEE李LEI利LEI理LEI莉LEI奶LEONG梁LEUNG良LEUNG亮LEUNG梁LEUNG梁LI利LI李LIANG梁LIAO廖LIEW廖LIK力LIK歷LIM林LIM廉LIM濂LIN連LIN連LIN蓮LING令LING泠LING玲LING苓LING凌LING凌LING羚LING翎LING聆LING鈐LING鈴LING領LING齡LING靈LIP聶LIT烈LIU廖LO勞LO魯LO盧LOI來LOK恪LOK洛LOK樂LOK諾LOK駱LONG朗LONG塱LOO盧LOOK陸LOONG龍LOW盧LUEN聯LUEN鑾LUEN鸞LUET律LUI呂LUI雷LUI雷LUI蕾LUK六LUK陸LUK陸LUK祿LUM林LUN倫LUN倫LUN侖LUN綸LUN麟LUNG隆LUNG濃LUNG龍LUNG龍MA馬MA馬MAK麥MAN文MAN文MAN民MAN汶MAN曼MAN問MAN敏MAN雯MAN萬MAN旻MANG孟MANG萌MAO茂MAR馬MEI眉MEI美MEI媚MEI微MEI薇MEI鎂MIN冕MING名MING明MING明MING銘MING鳴MIU妙MIU苗MIU苗MO毛MO巫MO武MO武MO舞MO慕MOK莫MOOK木MOON滿MUI妹MUI梅MUI梅MUK牧MUNG夢NAM男NAM南NAM嵐NAM楠NANG能NAR娜NEI妮NEUNG娘NG五NG伍NG伍NG吳NG梧NGA雅NGAI艾NGAI倪NGAI毅NGAI霓NGAI魏NGAI藝NGAN晏NGAN雁NGAN韌NGAN銀NGAN顏NGAN顏NGAU牛NGO娥NGO敖NGO傲NGON岸NIE乃NIN年NING寧NING檸NUI女O敖OI藹ON安ON銨OR柯PAK北PAK白PAK百PAK伯PAK柏PAK珀PANG彭PANG彭PANG鵬PAT畢PAU包PEI丕PIK碧PIK璧PIN卞PING平PING屏PING炳PING萍PING騁PING蘋PIU標PO布PO步PO波PO保PO寶POK博POK璞PONG龐POO布POON本POON潘POON潘PUI沛PUI佩PUI佩PUI培PUI裴PUI鋇PUN彬PUN潘PUN嬪PUN濱SAI世SAI西SAI細SAI茜SAM三SAM森SAN山SANG生SAU秀SAU修SE畲SECK石SEE施SEI四SEK石SHAN珊SHE畲SHEK石SHEK石SHEK碩SHEUNG尚SHEUNG湘SHEUNG嫦SHEUNG裳SHEUNG雙SHI仕SHIH施SHING成SHING成SHING城SHING盛SHING勝SHING誠SHING鋮SHIU蕭SHP十SHU書SHU舒SHU樹SHUE舒SHUEN孫SHUK淑SHUM岑SHUM沈SHUN信SHUN純SHUN淳SHUN舜SHUN順SHUN遜SI士SI史SI自SI施SI師SI時SIK式SIK錫SIM嬋SIN仙SIN倩SIN單SIN善SIN羨SIN冼SIN仙SIN蒨SING升SING成SING承SING升SING星SING升SING聖SING聲SIT薛SIU小SIU少SIU兆SIU邵SIU笑SIU紹SIU詔SIU肇SIU韶SIU嘯SIU蕭SIU劭SO素SO蘇SO蘇SUEN孫SUEN楦SUEN璇SUET雪SUI水SUI萃SUI瑞SUI穗SUM心SUM沈SUM芯SUM深SUM琛SUN申SUN辛SUN新SUN燊SUNG宋SUNG宋SUNG崇SZE司SZE思SZE施SZE施SZE斯SZE絲SZE詩SZE鍶TAI大TAI弟TAI邸TAI娣TAI泰TAI帶TAI棣TAI戴TAK特TAK得TAK德TAM談TAM譚TAM譚TAN丹TAN陳TANG鄧TAO杜TAT達TAU土TAU竇TIM添TIM甜TIN天TIN田TIN田TIN鈿TING丁TING丁TING廷TING定TING延TING亭TING庭TING婷TING鼎TING霆TING渟TIP迭TIT鐵TO杜TO徒TO桃TO淘TO都TO滔TO道TO圖TO濤TO韜TONG唐TONG棠TONG湯TSAM沁TSANG曾TSANG增TSE謝TSIM詹TSO灶TSO曹TSOI蔡TSUI徐TSUI崔TUEN段TUEN端TUNG冬TUNG同TUNG彤TUNG東TUNG桐TUNG通TUNG棟TUNG童TUNG筒TUNG董TUNG董TUNG騰TYE戴UNG鶯VONG黃WAH華WAH樺WAH燁WAH驊WAI位WAI威WAI為WAI韋WAI韋WAI偉WAI尉WAI幃WAI惠WAI渭WAI葦WAI維WAI慧WAI慰WAI緯WAI蔚WAI衛WAI蕙WAI懷WAI煒WAI瑋WAI鏸WAN尹WAN尹WAN允WAN芸WAN雲WAN溫WAN運WAN環WAN韻WAN蘊WAN薀WANG王WANG宏WANG泓WANG紘WAT屈WING永WING泳WING詠WING榮WING榮WING穎WO和WO胡WON旺WONG王WONG汪WONG黃WONG黃WONG黃WONG煌WOO胡WOOD活WOON垣WOON奐WOON媛WOON煥WOON緩WU胡WU湖WU護WUI會WUN桓WUT屈YAM任YAM欽YAM蔭YAN人YAN仁YAN因YAN昕YAN欣YAN胤YAN恩YAN殷YAN殷YAN茵YAN寅YAN殷YAN甄YAN忻YANG楊YAO邱YAT日YAT逸YAT溢YAU友YAU尤YAU有YAU佑YAU攸YAU邱YAU幽YAU柔YAU佑YAU遊YAU優YAU筱YEE一YEE二YEE以YEE伊YEE圯YEE兒YEE宜YEE怡YEE治YEE倚YEE椅YEE貽YEE意YEE義YEE綺YEE儀YEE誼YEE頤YEE懿YEE苡YEI熙YEN殷YEUK約YEUK若YEUNG洋YEUNG揚YEUNG陽YEUNG陽YEUNG楊YEUNG楊YI依YI爾YICK易YIK亦YIK易YIK易YIK奕YIK益YIK億YIK翼YIM嚴YIM豔YIN卉YIN妍YIN言YIN彥YIN然YIN賢YIN燕YIN燃YING邢YING映YING盈YING英YING瑛YING影YING瑩YING凝YING應YING櫻YING蠻YING礽YING瀅YING瀠YIP業YIP葉YIP葉YIU姚YIU姚YIU堯YIU瑤YIU嬈YIU曜YIU耀YIU饒YOUNG楊YU予YU如YU宇YU汝YU羽YU餘YU雨YU俞YU昱YU峪YU茹YU庾YU御YU愉YU渝YU榆YU瑜YU虞YU裕YU餘YU儒YUE俞YUEN元YUEN沅YUEN阮YUEN宛YUEN袁YUEN婉YUEN淵YUEN園YUEN源YUEN遠YUEN潤YUEN浣YUEN琬YUEN菀YUET乙YUET月YUET玥YUET悅YUET越YUET粵YUET鉞YUI裔YUI銳YUI蕊YUI睿YUK玉YUK旭YUK育YUK毓YUK煜YUK淯YUK鈺YUNG用YUNG勇YUNG容YUNG翁YUNG雍YUNG榕YUNG蓉YUNG融YUNG晹ZHANG張

  • 8 # 卡分小艾

    香港的姓名譯作英文是以粵語音為出發的,所以香港籍姓名的英文拼寫所拼讀出的讀音也是貼近粵語音,而與普通話語音相差比較大。

    這是由於香港在中國建國後沒有被劃歸如漢語普通話普及區域的緣故。這也是“香港”這個名字為什麼會翻譯成“HongKong”的原因了。

    “張智霖”這個名字在粵語中讀作“Zieong Zi Lam”,于是根據這個音結合香港拼音規則則拼寫為“Cheung Chi Lam”。

    而“Julian”是他的英文名字,目前很流行的英文取名方法往往是根據中文名的讀音來取接近的英文名。

    “Morton”也是英文名字,與中文名的英文拼寫式兩個不同的概念...“李婷婷”目前存在的英文拼寫有下列情況:中國普通話英語拼音:Li Ting Ting中國香港式英文拼音:Lee Ten Ten (香港的“李”姓偶爾也拼寫為Lei)

  • 蘿蔔絲粉條餡餅的做法?