回覆列表
-
1 # 自強必盛
-
2 # coolrico
"Be good at"和"be good with"都是英語中表示能力或技能的表達方式,但它們的用法略有不同。
"Be good at"通常用於描述某人在某個領域或方面的技能和能力,通常後面接名詞或動詞的ing形式。例如:
She is good at playing basketball.(她打籃球很厲害。)
He is good at fixing cars.(他修車很厲害。)
They are good at solving problems.(他們解決問題很厲害。)
"Be good with"通常用於描述某人與他人相處的能力,表達某人對某人或某種事物具有良好的溝通、合作、交往能力等。例如:
She is good with children.(她與孩子相處得很好。)
He is good with customers.(他與客戶相處得很好。)
They are good with technology.(他們對技術很熟悉。)
因此,要區分"be good at"和"be good with",需要根據句子的上下文和使用的名詞或動詞來判斷。如果描述的是某人在某個領域或方面的技能和能力,則使用"be good at";如果描述的是某人與他人相處的能力,則使用"be good with"。
區別就是兩者意思是不一樣具體的不同如下
be good to中文意思是適於;對…厚道;
例句
It would be good to have a pencil and paper handy
最好在手邊準備好紙和筆。
be good with中文意思是
擅長;善於和……相處;和……相處的很好;
例句
Two... you gotta be good with kids, which basically means willing to clean up their puke.
滿足。第二,很擅長和孩子打交道,基本上就是善於和他們的嘔吐物打交道。