-
1 # 用戶244390790181
-
2 # 用戶8255754610768
沒有明確結論。
可以提供以下和原因。
嘉肴是古代華夏的宮廷美食,制作精細、口味獨特。
嘉肴原文為《食經》中所記載的“食物之寶”,其具體內容並沒有明確的翻譯。
但是,《食經》是一部古代中醫學經典,以食療為基礎,對食品的品質、特性、選用、烹飪方法等方面進行了詳盡的論述。
因此,可以說,嘉肴的制作和配方是深受中醫學和古代飲食文化影響的。 -
3 # 動物管理員大人
“嘉肴”在古代中文中是指美食佳肴的意思。以下是一段關於嘉肴的原文和譯文:
原文:「夫食也者,物之情短長也。所以養生益壽,散憂驅愁。不得已而用之,則傷其性命;能棄之而食谷者,可以保其齡壽矣。古人謂嘉肴不可勝食,今人重鬱蔬食,豈其道異哉!」
譯文:美食是物品本身短長不同的表現。它不僅可以保持身體健康,延年益壽,還能釋放壓力和消除愁苦。如果只因無法忍飢挨餓而吃垃圾食品,那必定會損害健康。但如果能夠養成良好的飲食習慣並經常食用穀物等健康食品,就能更好地保持健康和長壽。儘管古人認為美味不能勝任滿足,但現今人們更傾向於追求素菜、健康飲食,在這方面我們也許與古人有所不同!
-
4 # 用戶1686056812367
嘉肴原文翻譯:即使有美味的佳肴,不去品芸,就不知道它的味道的甘美。即使有美味的佳肴,不去品芸,就不知道它的味道的甘美;即使有最好的道理,不去學習,就不知道它的好處。
-
5 # 老馬不識途01
嘉肴原文是"delicious food",翻譯成中文就是"美食"。
因為"嘉肴"是一個古詞,常用於古代的詩詞或文言文中,現代漢語中的常用詞語是"美食"。
同時,"delicious food"本身含義是指"美味的食物",所以將其翻譯成中文自然而然就是"美食"。
一個文化的食品和飲食習慣也反映了這個文化的特點和歷史沿革,因此在翻譯食品和飲食相關的術語時,還需要考慮文化差異和背景。 -
6 # 用戶4683813180700
原文:
雖有嘉肴,弗食,不知其旨也;雖有至道,弗學,不知其善也。是故學然後知不足,教然後知困。知不足,然後能自反也;知困,然後能自強也。故曰:教學相長也。《兌命》曰“學學半”,其此之謂乎?
譯文:
雖然有好菜擺在那裡,如果不吃,也就不能知道它的美味;雖然有至善的道理(最好的義理),如果不去學習,也不能知道它的美好可貴。所以說:學習過後才知道自己的學識不夠,教人之後才發現自己的學識不通達。知道不夠,然後才能反省,努力向學。知道有困難不通達,然後才能自我勉勵,發奮圖強。所以說:教與學相輔相成的。《尚書·兌命篇》說:教別人能夠收到一半學習的效果,教學互進。是這個意思。
回覆列表
嘉肴原文為"Good food, good life.",翻譯成中文為“美食,美好生活”。
這個口號是食品和飲料公司Nestle的標語,在宣傳和推廣其產品方面使用。
嘉肴不僅僅代表食物本身的好,也代表食物對我們的生活帶來好的影響,如健康、愉悅、滿足等等。
在現代生活中,嘉肴已經成為我們追求高品質生活的重要組成部分。