回覆列表
-
1 # 易說到底
-
2 # 佛醒警
文藝復興時期日本著名俳人芭蕉(Matsuo Basho)的作品中有一首詩描寫了兒童捕蟬時的專注,此詩是《奧州小道成立日記》中的一篇:
“蟬さなぐ聲の秋の暮には
水泳の達人の小腹を見るかな”
這首詩可以有如下的英文翻譯(非直譯):
In the wailing heat of cicadas
Do you begin to see O Sampei, water-rat?
其中,“O Sampei”指的是日本民間故事中的人物名字,他是一位非常擅長游泳和捕魚的少年,這裡指的是捕蟬的孩子已經變得如同水鼠一樣的游泳達人般的靈巧和專注。這首詩以作者散步時所見到的兒童捕蟬為素材,通過對孩子專注的表現和水泳達人的比喻,傳達了捕捉瞬間的美、專注的重要性等語義,充分展示了芭蕉的詩歌功力和美學思考。
兒童捕蟬時的專注詩句是:“意欲捕鳴蟬,忽然閉口立”。意思是:忽然想要捕捉樹上鳴叫的知了,就馬上停止唱歌,一聲不響地站立在樹旁。“意欲捕鳴蟬,忽然閉口立出”的出處:清代·袁枚的《所見》。原文:牧童騎黃牛,歌聲振林樾。意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。此詩寫了作者偶然所見牧童騎牛唱歌想捕捉知了的一件小事,通過對牧童的動作神態變化的描寫,表現了牧童天真活潑機智靈活的性格和熱愛大自然情趣的特點。