首頁>
4
回覆列表
  • 1 # 用戶8505989837055

    《酒神賦》是東漢末年文學家曹植創作的一首詞賦。以下是《酒神賦》的全文及譯文:
    原文:
    餘閒居,愛用酒賦詩,樂而忘憂。于是作《酒神賦》,以記其美酒之樂。
    譯文:
    我閑居在家,喜歡用酒來賦詩,感到快樂而忘記了憂愁。于是我寫了這篇《酒神賦》,以記錄美酒帶來的快樂。
    原文:
    悠悠忘憂,日樂而長。吾乃酒之狂人,獨愛濃香。清流宛轉,瓊漿玉液,置於杯中,閃爍其辭。
    譯文:
    悠然自得,忘卻憂愁,每天快樂而長久。我是酒的狂熱愛好者,獨自鍾愛濃郁的香氣。清流曲折蜿蜒,瓊漿玉液在杯中閃耀,倒入杯中,閃爍著誘人的光芒。
    原文:
    美酒既斟,杯盞相對。輕嗅其香,已覺心醉。飲之甘芳,餘味綿長。浮生若夢,唯有酒神長留。
    譯文:
    美酒斟入杯中,杯盞相對照,輕嗅其香氣,已感到心醉。飲之甘甜芳香,餘味悠長。短暫的人生如夢一般虛幻,唯有酒神長留於世。

  • 2 # 用戶8936799914599

    《酒神賦》全文及譯文如下:
    原文:
    餘告之曰:“夫酒之設兮,貴迎飲之。寧可飲而舒肝兮,又烏能渴而愁肺?”賓答餘曰:“顧兔在側兮,將以迎月。諸臣索酒兮,惡渴而寧。飲百杯以忘憂兮,顧舊事而疾首。”
    乃解酒鬥兮,傾入杯中。漆雕斯筵兮,兼紅之豐。杯反覆兮,面相向。忽東西兮,迷惑尚羊。便娟婉兮,似妓女之妖童;飄翩微量兮,若宋玉之遊神。舞紅巾兮,招大食之遺風;酌杯酒兮,聚萬姓之歡容。
    頌曰:“節量著酒兮,使君子之常言。越席而坐兮,寡人以歡。百拜以進兮,禮義之端。願承宴兮吾未閒,恐君恥我生難堪。杯未入喉兮,心懼神散。遂振衣而起兮,退歸家門。”
    譯文:
    我把酒倒在杯子裡,看見漆雕的筵席和紅豔的杯盞,杯盞上下翻滾,面對面地擺放著。忽然東西錯雜放置,使人分不清東南西北。杯盞忽高忽低地翻滾搖晃,就像妓女中那些面容嬌好、身姿輕盈的少年;又像飛飄的燕子在空中盤旋飛舞。這些賓客在宴席上流連忘返,舞女們持巾起舞,招致大食國的殘風剩俗;主人們倒滿酒杯頻頻敬酒獻禮,集中天下萬民的歡心。
    歌唱道:“按禮節控制酒量啊,這是君子常說的話。鋪開宴席坐下來飲酒啊,這是寡人非常歡樂的事。賓客們依次拜見啊,這是禮儀規矩的頭等事。想承歡侍宴我沒有閑暇啊!恐怕君王怪罪我虛度時光。一杯酒剛要喝啊,我心裡懼怕神智失控;就披上衣服振奮地站起來啊!只好退歸家中。”
    希望以上回答對您有所幫助!

  • 3 # 用戶4275350038816

    《酒神賦》是關於酒神的文化作品,目前暫時不能提供其全文和譯文。但可以提供關於酒神的相關信息:
    酒神在中國,據說是“杜康”,最早出現在曹操的《短歌行》中,“何以解憂,唯有杜康”。在中國古代,祭祀酒神的方式,因祭祀者的身份而有所不同。民間飲酒,祭酒神主要祈求糧五穀豐收。以群體直接參與的祭祀活動各具特色。