回覆列表
-
1 # 老朽童心
-
2 # 蛋清小糰子
這是英國詩人瓦特·蘭德的詩《生與死》。這首詩描述了自己喜愛自然,喜愛藝術,不與人爭,用生命之火取暖。那時他已75歲,人生一切皆已看透。
這首詩有很多譯文版本,但楊絳先生的這首譯文最為傳神。
楊絳先生譯文如下:
我和誰都不爭,
和誰爭我都不屑;
我愛大自然,
其次就是藝術;
我雙手烤著生命之火取暖;
火萎了,
我也準備走了。
這是英國詩人瓦特·蘭德的詩《生與死》。這首詩描述了自己喜愛自然,喜愛藝術,不與人爭,用生命之火取暖。那時他已75歲,人生一切皆已看透。
這首詩有很多譯文版本,但楊絳先生的這首譯文最為傳神。
楊絳先生譯文如下:
我和誰都不爭,
和誰爭我都不屑;
我愛大自然,
其次就是藝術;
我雙手烤著生命之火取暖;
火萎了,
我也準備走了。
這句話是出自中國作家魯迅的小說《狂人日記》中的一句話,原文是:“我用雙手撐著生命的火把,走在黑暗中,直到死亡。”這句話表達了主人公在黑暗中奮力求生的決心和勇氣,他用自己的雙手撐起了生命之火,不斷前行,直到生命的最後一刻。 這句話的意義深遠,它告訴我們,在生命的道路上,我們要勇敢面對困難和挑戰,用自己的力量和勇氣去創造美好的未來。無論遇到什麼樣的困境和挫折,我們都要堅定信念,不放棄希望,用自己的雙手撐起生命之火,照亮前行的道路。