日本作為一個海島國家也有不少的特色風景,值得大家前去一看,尤其是日本這個國家也有著1700年左右的歷史,所以日本其實有很多不錯的人文景觀值得我們一看。尤其是在這些年日本發展的過程中,不僅僅從中國學習了很多東西,而且還不斷的衍生髮展為自己的文化。
雖曾經與日本有過很多的不愉快,但是現在當然對於日本的偏見也慢慢消失,很多中國遊客也踏上了日本這個國家,在日本中國遊客確實非常多,尤其是有不少人會專門前往日本購買當地特產。而日本這個島嶼國家,對於旅遊業也是非常重視的,中國遊客自然也成了他們眼中的“香餑餑”。
而在日本有不少的景區地方也提供了中文標語,甚至在街頭上都可以看到不少日文標語下面被翻譯成了中文,但是這些翻譯卻讓人哭笑不得,尤其是很多標語被翻譯過來之後的中文在我們眼中是有歧義的。
比如“小心臺階的高度”日文翻譯過來卻變成了請注意前邊的等級差別”,不懂日語的人恐怕會以為這是在告訴遊客前面的臺階不允許上去呢。還有在一些商店門上貼著的中文標語“小心推門,門上有人”,但是其實日文的原意是指門後面可能會有顧客,所以推門時要注意。
這樣的標語比比皆是,很容易就會讓遊客誤會其中的意思,不得不說原本是非常暖心的舉動,害怕遊客不懂日語,所以翻譯成中文,但是翻譯成中文之後卻“變味”了。不過不得不說,日本之所以會貼上帶中文的標語,初心也是非常好的。但是會出現如此情況,也只能說翻譯的人功底不夠吧。而且在最近走在日本的街頭各處,都能夠看到寫著武漢加油的標語,讓人感慨萬分!不得不說珍惜當下的友好關係才是正確的做法,你認為呢?旅遊之前,先上馬蜂窩。
最新評論