-
21 # 史蒂芬的專欄
-
22 # Fugui
透過影視劇集學習外語應該把握的原則是選擇貼近生活的內容。不可否認,英美影視劇中不乏精彩甚至經典的作品,但那些脫離時代和現實背景的內容對學習語言並沒有幫助,比如生活大爆炸,可能即便很多科學術語美國人也不是都熟悉,就算費力記下來了也沒有用武之地,而且那個死記硬背的過程才會把學習的興趣消磨殆盡。所以應該挑那些可以學到的語言應用到實踐中去的內容。
符合這個原則的劇集有絕望主婦,老友記,老爸老媽浪漫史等,另外走遍美國和新世紀走遍美國這兩套教材也是透過劇集的形式來教授語言,值得一看。
-
23 # 蹇驢
個人覺得看什麼美劇不重要,重要的是怎麼看。
推薦一部《絕望的主婦》Desperate Housewife.語速適中,適合初學者看,表達比較地道,適合模仿。劇情也比較吸引人,靠近生活接地氣。
-
24 # 蘭之漪漪5
我個人喜歡看《絕望的主婦》《蛇蠍女傭》這幾部,語速適中,比較生活化,裡面單詞極少有特別專業類的詞彙,通俗易懂,內容風趣幽默,要達到一定的效果,要重複看,每次看都會有新的發現和學習,我有時候吃飯,洗衣服,睡覺前都會放著聽,把自己置身於英語的環境中,聽多了,就會融入你的聽力和口語裡,這個不在於多,而在於多次重複一部電影或者美劇,效果比較好。
-
25 # 英語胖呼嚕
恩,我看了下問題,還是準備好回答這個問題。
首先,你得在美劇和英劇上面稍作區分,因為美劇多是美式英語而英劇偏向於英式英語,美式英語我們可以看到口音比較統一,雖然南北會有些差異,但發音都極其相似,沒有很大區別,而且現在美新總統到處刷存在感,接觸美式英語的機會可能會比較大;另一個就是英式英語,單單一個英格蘭的口音就有好多不同,還有城市口音和鄉村口音,如果拿英劇來練,我覺得在很大程度上會讓你更加混亂,而且英式英語相比美式英語,出現的頻率稍稍低一點,因此我的建議是:
看美劇,學英語;看英劇,增廣識
再來,看美劇,練口語,我是很有資格講的,因為我當時就這麼練過。我要推薦的是《老友記》和《絕望的主婦》,這兩部都是非常適合練口語的美劇:發音標準,什麼心情用什麼語氣語調,主題都比較生活化,貼近平時交流的特點,語速不是很快,但是聽過來非常耐人尋味。
《老友記》,稱之為“一代神劇”也不為過吧,很多人一說到看美劇學英語,第一個想到的就是老友記,零幾年結束的劇現在都還能找到種子(還說什麼說,趕緊去下載起來~~~),怎麼練呢,有很多種方法:
1)練口語時一定不能忘了“聽”,先聽再說,這是基本要領,找一集,可以先去掉中英文字幕看,等看出點感覺了,增加英文字幕,對其中的一些簡單句進行不斷地重複,如果真的不理解,可以看中文字幕——這是最懶的學習方法,可能會慢一些,但可以持之以恆,每一集都可以這麼看;
2)列印劇本,列印(或者某寶上購買劇本)某一集的劇本,我當年就是列印了整整第一季的劇本,每天在寢室裡狂練,當然首先要看劇,這個時候看劇字幕不字幕都無所謂了,因為我採用的就是“強攻法”,一句話一停,不斷地重複聽、重複跟讀、模仿、背誦,見到室友就顯擺下,美其名曰“實戰練習”,簡直太有意思了。我當時也是堅持了一集,把整個一集都練下來,好像被打通了任督二脈,接下來就6到飛起,等我練到第3集的時候,都可以不帶字幕看《老友記》了,當然,我沒有堅持下來,因為那時候我就被愛情衝昏了頭腦,哈哈哈哈
還有一部,就是《絕望的主婦》我之所以推薦這部劇,絕對是因為這劇適合練口語,每一集開頭和結尾都會有旁白,旁白的發音和語速絕對適合模仿,就連劇裡的對白都是優雅到不行,練習口語的時候還能提升氣質,尤其是對女生來說。千萬不要覺得這些劇都很老,用來練口語,真的是剛剛好。建議:先把一整季看一遍,再挑幾集精彩的對話來練習,不用一整集來練,會把你練趴下的。另外說下,頭尾的旁白可以想辦法背背,對寫作絕對有幫助,我當時就背了幾句去考教師的,你懂的,嘿嘿。
喜愛美劇,你可以海納百川,但是學英語的話,劇不在多,在精。
一定要看透一集或者一個片段,然後練透,練到你閉著眼睛腦子裡都會出現,看到人就想來幾句的程度,差不多就可以下一步了。
回覆列表
首先透過美劇英劇來學英語是一個不錯的選擇,但具體看哪些,需要認真選一選,題材很重要。
以《紙牌屋》和《老友記》這兩部美劇為代表,來簡單分析一下如何選劇。
《紙牌屋》這部美劇的特點是嚴肅,用語基本都偏正式,而且有大量的idiom, 等同於中文的成語,正式又有文化,用在工作場合,書面表達,郵件裡等,完全沒問題。看一些例子:
It sounds like we are spinning wheels.看它的字面意思,很好理解,輪胎打轉,陷在原地,動彈不了,很容易就引申到原地踏步,沒有進展的意思;同樣的,反過來,要表達取得進展,也有類似的表達,get traction, 車和地面有了摩擦,就可以啟動了,從而進一步引申為取得進展。
We are on the same page.最直接的意思是,在同一頁上,可以這樣引申,老師和學生在同一頁上,學生跟上了老師的進度,進度相同;也可以說二者的觀點一致,達成共識,意見統一,獲取的資訊一致。比如:
讓我們確保在數量和價格上達成共識。
Let"s make sure that we are on the same page regarding quantities and price.
《老友記》是一部很生活化的戲劇,裡面使用了大量的俚語slang。
朗文上給出的 slang 的英文解釋是: "very informal, sometimes offensive language that is used especially by people who belong to a particular group, such as young people or criminals".
所以這些表達學會後,或許能夠讓你的生活口語更接地氣,但是在職場和其他正式場合就顯得很不合時宜,有時只會讓你顯得沒有素養。看下面的例子:
I"m a laundry virgin. (你可以試著用用唄,看有什麼驚喜嗎)You really need to hate Julie’s guts.(hate sb""s guts 恨透……)Now you tell me she’s not a knock-out! 你該不會說她不是個美人兒吧!Man, you scared the shoot/crap out of me!你把我嚇壞了!Beat the crap out of sb(crap等於shoot,不過要稍微文雅一些;)Storage rooms give me creeps. 儲藏室讓我全身冒雞皮疙瘩。所以選好題材很重要!
像《國務卿夫人》、《波士頓法律》、《醜女貝蒂》、《廣告狂人》等用語都比較正式,不像生活情景喜劇那麼多俚語。但如果是為了娛樂的話,那隨便什麼都可以。