-
21 # 隆江長亭外豬腳飯
-
22 # liujianweng
嫁——到別人家去,實為——“出”。
娶——別人家的人進來,實為——“進”。
“招上門女婿”實際是——“女娶男嫁”。
男子找女人當媳婦,就是——“男娶女嫁”。
二字區別——“嫁”為“出”!“娶”為“進”!
對吧?
-
23 # 絢次郎
中國人現在的嫁娶觀念是建立在封建思想的基礎上,到目前的社會認知上看,還是沒有脫離封建嫁娶思想。
認為“娶”就是從男子結婚的同時,從女方家引入的人口增加,以便於繁殖,所以叫娶妻蔭子,這種觀點有從外界汲取的內涵,所以叫取得,故“娶”的文字取“取”和女為要義,充分表達了古人“他家引入女而繁殖”的基本含義,同時也充分體現中國古人的家族觀念的根深蒂固。
相反的女方家庭有女則“嫁”,嫁的本意就是一個地方移動到另一個地方而繁殖的意思,同時還有女子離開本家而重新進入另一個家庭生活的含義。從字面上講“嫁”取“家”和“女”,言即離開本家重新進入新的家庭之要義。比如嫁接的含義,就是從植物本株移到另一株植物上生長,直至開花結果的意思。所以,中國人認為女子就如同植被上的嫩枝葉,移到另一株植被上開花結果時,本株的嫩枝不再是原來植被上的一部分,因娶方如同植物被嫁接的植物,還是屬於本株。這就是“嫁出去的人,潑出去的水”再也不是本家人了。
其實,上述關於中國人的“嫁娶”觀念是一種似是而非的思想,是一種唯心的體現。人類的“嫁娶”從生物學上來講,無非就是繁殖而已,血緣上都是男方和女方雙方家庭父輩血脈的延續,也就是婚配。按照客觀科學的角度“嫁娶”中的“嫁”和“娶”都是一個意思,即婚配而繁衍。只不過因為社會因素,有太多的利益權衡,才導致上述錯誤的認識,甚至兩家反目成仇而已。不管是娶還是嫁,都是原來家庭的成員,因為生物學血緣關係的客觀存在,就不能說“嫁出去的人,潑出去的水”,這是不人道也是不科學的。
-
24 # 曉冰曉冰
從字的結構上分析,“嫁”是左右組成,從字意上講是女主人的意思。“娶”是上下組成,從字意上講是取得女人的意思。所以說嫁娶是兩個人的事,嫁為女方,要深刻理解這個“嫁”字,要從思想上樹立一種沒有你就沒有家的觀念,把家庭管理好,當好家的主人。娶為男方,要深刻領會靈活運用這個上下組成字的意義,男人要有擔當,不管什麼事,都要站在前面,呵護這個娶進門的女人,這就是這兩個字的不同和相通之處。
-
25 # 火夫
嫁娶是人生一大喜事。這兩個字都是喜慶的動態詞。嫁指女方離開孃家入夫家。娶指男方去女方孃家迎娶娘子。願天下有情人終成眷屬。
回覆列表
不一樣,男方去女方那叫“入贅”,看字面“娶”上“取”下“女”,顯然是男取女,“嫁”左女又家,表示女方離開自己的孃家,而沒有上取下男,左男右家的字。。。這是古人以此來造字的,當然你可以把他們改掉,但是“娶”“嫁”是中華文化幾千年的積澱,想改變即使是文字學泰斗都是很難很難的。