回覆列表
-
21 # Vicky周老師
-
22 # Shirley老師少兒英語
你好,本人從事英語教育十餘年,從幼兒園到大學都教過,中國的學生美國的學生也都教過。在這裡談一談自己的看法。
語言單位的層級進階是:詞——句——段——篇。
首先背單詞的時候要“以句練詞”,也就是放在句子中去背。德國數學家、邏輯學家和哲學家弗雷格說過:“一個詞只有在特定的句子語境中才有意義”。在日常交流中最小的語言單位是“句子”,而不是單詞。如果不“以句練詞”,那就會面臨說話只會蹦單詞的情況,這也是很多人學了很多年英語之後,聽說讀寫還是以單詞為單位。
習慣了以句子為輸出單位之後,需要學習語法知識,因為很多複合句是需要語法去分析的。就好比單詞是磚頭,語法是水泥,把磚頭聯絡凝聚在一起,才能構成句子這個完整的單位。
然後由句子再上升到篇章,需要在段落之中分析句和句之間的邏輯關係。抓住段落的中心論點,分析論點如何被論證的。
最高層級就是篇章,也就是有很多段落組成,這個時候還需要了解整個篇章的結構,也就是段落之間的邏輯關係。
總之,要從詞——句——段——篇,這四個逐漸遞增的層面一一去解決。
要提高英語的文章的理解能力,最重要的是明白英語句子的表達邏輯特點。
英語的表達最大的特點就是強調重點,運用重點先行的原則,你能抓住英語的主幹就可以輕鬆理解句子的意思。
英語句子的主幹就是找出句子的主語與動詞謂語部分,要明白其他的都是次要的修飾而已。
如,The Clarkson family lived in the country near Cambridge,about half a mile from the nearest village and about a mile from the river.
這句子主語The Clarkson family(克拉克森一家),謂語動詞lived(住在)。
修飾部分基本都是短語(介詞短語佔多數):
in the country(在鄉村)
about half a mile(大概半英里)
from the nearest village(離最近的村莊)about a mile (大概一英里)
from the river(距河邊)
整句子的翻譯:克拉克森家住在劍橋附近的鄉下,離最近的村莊約有半英里路,距離河有1英里左右。
又如,They had a big,old house with a beautiful garden,a lot of flowers and many old trees.
句子主幹:They had a big,old house
修飾部分(介詞短語與名詞短語):
with a beautiful garden
(帶有一個美麗的花園)
a lot of flowers
(許多花)
many old trees
(許多老樹)
整句翻譯:他們有幢大而古老帶有美麗花園的房子,花園裡有許多花和許多古樹。
另外,我們如何學習漢語就如何學習英語。我們學習漢語不是專門一個漢字一個漢字地記憶理解,基本都是放到文章句子中去掌握,在語境中去學習理解的。英語也應該如此。
就如,“戛”這個字,你單獨記不容易記得住,也沒必要單獨記它的意思。記四字詞“戛然而止”,你才會記得快。
同樣,英語單詞“have”, 不用單獨記憶,可以記片語:
have lunch(吃午飯)
have a party(舉辦一次排隊)
have a good friend(有一個朋友)
常見片語good morning,大家都知道意思是“早上好”。
但單獨拆開來翻譯為good(好的)morning(上午),這不就鬧笑話了嗎?
因此可見 ,我們學習英語時要把握英語句子表達的邏輯習慣,並且把一個一個單詞的背誦與記憶方式轉變為對單詞片語或句子的記憶,這樣英語閱讀理解能力就會得到巨大的提升。