-
1 # 王慶元
-
2 # 渝州機器貓
標準的四川(含重慶)話多數時候說“不曉得”,少數時候說“曉不得”。極少數時候說“不毬曉得”或“曉毬不得”,以示加重語氣。“不知道”三個字除了書面使用外,口頭語基本上都不用。
-
3 # wang_H
普通話“不知道",地方話有許多種說法,“不知道"這個說法除普通話外,北方多數地方都差不多,也有說“知不道"的,比如山東部份地區會說“俺知不道"。
南方多數地方方言不會說“不知道"這樣說屬於“官腔"了,說“不曉得"的比較普遍,這個應該是古漢語遺留下來的用詞吧?會說不曉得的地區比較廣泛,江西大部地區會這麼說,還有上海,江浙部份地區,湖北,湖南部份地區,四川,貴州等,都是用的“不曉得",也有說“曉不得"的。
-
4 # 江湖論衡78101725
不曉得。只知道我們這邊將"不知道"說成"知不道"。
小時候還只管這麼說,大後讀了些書,學會了咬文嚼字,才發現這麼說大有問題。"知不道"從字面講,竟是"知道,但不告訴你!"這是找捱揍啊!
-
5 # 雋書
吳語,所有“不”都用“勿”,”不知道”說成“勿曉得”,“不高興”說成“勿開心”。另外還有倆特定的連讀詞,“不要”說成“覅”,即“勿要”;”不曾”說成“朆”,即“勿曾”。
-
6 # 若愚趣談
我們發現有個奇怪的現象,凡南方地區,說不知道都說不曉得,在雲貴川渝的西南官話中有的也說倒裝句曉不得。雲南一些地方說認不得。
有人說,兩廣地區也說不曉得,其實,粵語中的不知道叫“唔知道”或“唔知”,如果按普通話發音,應該讀作“無知道”或“無知”,但由於粵語的特殊發音,一般都聽成母雞到或母雞。
其實,南方人在過去說普通話時,只是把不曉得讀得更準確而已,廣東人、臺灣人、上海人都是如此,尤其是臺灣人使用老國語發音,總有一股臺灣腔,國語多說不曉得。
-
7 # 樂在其中樂樂哈哈哈
一般南方地區的人都說"不曉得"或"曉不得",川貴一帶為加重語氣或不奈煩時會說"曉毬得"或"不毬曉得"。總之南方地區除西南官話是這樣說的,有些地區方言也是這麼說,比如上海也是說:儂曉得伐,阿拉曉得啦。
-
8 # 寂春居士
我們老家就是把不知道說成不曉得。我們沒有知道這個詞,只有曉得這個詞。但“不”字也不用,而是用勿字。但我們念勿是念成唔。幾乎所有的不都是用唔替代。不是,即:唔是。不知道,即:唔曉得。
-
9 # 鐵血汗
吳語方言表示“不知道”意思時,文字表達使用“勿曉得”,但是“勿”字讀音,並非如普通話所說的“務”音,而是一個唇齒音,國際音標[V],加上漢語拼音中韻母“e”的讀音,可惜普通話包括北方方言裡沒有這個音素。所以,北方人學習英文時,含有字母v的單詞讀音常常不易掌握。所幸,吳語方言中保留了許多這類北方方言沒有的音素,大大便利學習掌握國際音標。
-
10 # Leewaa雪山飛鷹
四川邛崍就是這種方言,連我也經常說。不曉得、不知道。說不曉得,感覺和諧些。說不知道,感覺有點冒火。這是邛崍的方言文化,很多人不懂它的文化底蘊,和內含,只是聽到別人說,其實裡面包含所問內容,被問者的耐心和不耐煩!
-
11 # 我的愛有你就足夠
不知道在西南官話裡有很多種回答,但意思都是一樣,不清楚、曉不得、不曉得、不懂、懂不起、搞不懂、沒聽說、清不到。但這些語詞語法在和對方交流時,就得看是什麼語氣和交流中氛圍而定了。西南官話裡有很多的語法是不能用普通話來替代的,如果非要替代,但意思就變了。綜觀各地方式中,四川話說疊詞的最多,而罵人詞彙也最多,幽默諷刺性也最多。也許是當年填四川后,更加貼近生活而所產生的語言吧
-
12 # 老呂教育
除了我們豫南地區,我不曉得還有哪些地方有這樣的說法。
你曉得不?不曉得就不要裝著曉得!我有一個山東菏澤朋友,來我家做客,我問他是否曉得明天早上幾點有去縣城的車,他連稱“曉得",卻自言自語地說,也不知道明天到底有沒有車。原來真的不曉得“曉得"的意思!
-
13 # 使用者7749683937273
不知道是屬於黃河流域地區的發音,不曉得是屬於長江流域地區的發音。古人為了生活的便利一般依靠水而居,中國兩條母親江河,各自孕育了不同口語發音。比如吃飯的吃,黃河上下基本上發音ci或chi,而長江上下基本發音qi。
-
14 # 亙辰
把不知道說成不曉得的地方肯定是雲貴川地區。
四川話就是川渝文化圈的中心語言。四川人和重慶人以及貴州人和雲南人都是以四川話為基礎發展而來的。這裡的人說不知道一般就說——不曉得還有說曉不得。
華夏文明多彩多姿,語言也是各個文化圈都不一樣。
-
15 # 水木湖57449231
"不曉得" 是一句標準的無錫話,,
甲:昨天股市又跌了 ,
乙:不曉得,懶得去看,[呲牙][呲牙][呲牙]
-
16 # 郭蘭丹敏1006
正宗杭州方言“不知道”是說“不曉得”地,“我們”說成“偶們”,“去玩”說“耍子兒”,“前一次”是說“上毛子”,“老底子”是說“從前”。
“吃好晚飯,去散步”杭州話是這樣說的“確過夜飯,期蕩蕩兒”。
時代在高速發展,外來人口的增加,隨著城市區域擴大,杭州本地方言也在不斷改變,有很多已經被遺忘失傳!
-
17 # 假期開心果
杭州城裡話是北宋南遷後留下的官話,不是吳語範疇,周邊鄉下才是吳語區,杭州城東鄉下接近蕭山話。一個城市語言如果和周邊鄉下截然不同,說明這個城市是移民大量湧入而形成一種新的方言,上海就是一個典型例子,上海浦東浦西方言截然不同,老上海話(指開埠後上海城區範疇)是寧紹,杭嘉湖,蘇錫常及蘇北話的大雜燴而形成的一種新方言。這是本人一點淺薄見識,不足之處,望不吝賜教。
-
18 # 俠客大島主
不曉得是方言,在西南官話範圍內(雲南,貴州,四川,重慶,鄂西,湘西等),以及吳語方言範圍內(江蘇,浙江,上海等),人們基本都說不曉得,很少有說不知道的。不知道,只是北京方言,而後來北京方言成為全國通用普通話,所以現在除了西南官話地區以及吳語方言地區,其他大部分地方基本都說“不知道”。
-
19 # 山鷹2034
杭州有點蕭山化了,南宋建都杭州,說起話來打官腔,就延直到今還是官腔,近代以來有過江話,錢塘江南岸的話摻進了,就有的蕭山化了。
-
20 # 南瓜蠻子
溫州話,知道(曉得Xia Dei),不知道(曉不得Xiao Dei),讀法差不多,一個第二聲,一個第三聲,以前同事河南人學不知道愣是把他搞糊塗了!
回覆列表
有人說這是上海話、我認為這是上海話與普通話結合之產物、"曉得"這兩字是江南吳語地區的常用詞、上海更是用得多、但是上海話中不字很少用、用不字的地方几乎被勿取代了、只有其他地區尤其是普通話中為了使語言達到上海化江南化的目的、"不知道"這個意思才寫成"不