回覆列表
  • 1 # 君寶觀影

    因為要達到最好的效果,有些演員的聲音可能這是不好聽或者融入不了劇情裡面,不能讓觀眾產生共鳴,再一個也會有海外發行問題,比如港劇原聲就是粵語,在大陸播出肯定要配國語的

  • 2 # 二胖搞笑影片剪輯

    1.因為拍攝時不能保證現場會有雜音難以達到最好效果。

    2.之所以要對臺詞是因為口形也要和配音對上。

    3.有的配音是原配的,請配音演員是因為:大明星不可能有那麼多的時間都放在一部戲裡,通常都拍完重要鏡頭後期的都交給替身完成包括配音也是。

  • 3 # 開哥影視秀

    1因為拍攝時不能保證現場會有雜音難以達到最好效果,之所以要對臺詞是因為口形也要和配音對上,

    2 有的配音是原配的,請配音演員是因為:大明星不可能有那麼多的時間都放在一部戲裡,通常都拍完重要鏡頭後期的都交給替身完成包括配音也是。 “在拍攝的過程中,因為是在同一個影視基地,所以前前後後有十幾個劇組同時開拍,現場收音會非常的嘈雜。“

      3“很可能這邊劇組拍古裝戲,隔壁劇組在拍諜戰戲,槍炮轟鳴的,現場錄音的時候雜音非常大,所以現場收音非常不適合,只能考慮後期配音。”

     4 電視劇啟用配音的另一個原因——臺詞功力。聲,臺,形,表,是演員們應該具備的基本功。聲,臺,形,表,指的是聲樂、臺詞、形體、表演。

      5臺詞雖然是成為演員最基本的要求,但現在,很多演員臺詞功底根本就不行,劇組拍攝通常都很趕,因此能演好就已經非常不錯了,不會有時間再讓演員去一字一句去磨臺詞。

      6除了自身臺詞功底不過關的演員需要配音之外,來內地拍戲的港臺藝人,或者講話口音很重的藝人,都需要後期的配音去拯救,才能保證統一性。

      7據說,配音界有這樣一句話,“配音的都能演好戲,但演員未必能配好音。”配音演員孟宇曾表示:“有些演員戲很好,演的時候有那個氣氛,但讓他進棚去配音,卻配不出。

  • 4 # 歆歆楽娛樂

    有些特殊情況,是沒有辦法採集到原聲的。就比如在現場的時候,現場的聲音比較嘈雜,工作人員也比較多,甚至是機器的聲音比較大,這就直接影響了演員的聲音。如果是有打鬥的場面,就更加不好採集到聲音了。這個時候,就需要神秘的配音師了。

    還有一些就是因為演員的問題了,有些演員的臺詞功底比較差,會記不住臺詞,或者根本就沒有演員該有的素養,就不去記臺詞,這些也是原先被曝光過的事情了。這種情況,就必須得要用到配音演員的後期配音了。

    還有一種情況就是,演員演技線上,各種表現都很好,可是,演員本身的聲音,與角色本身的性格設定不符合,不能很好的詮釋角色的性格和情感,這種情況就需要導演來決定,是否使用配音。因為配音演員也會去揣摩角色,模仿演員的聲音,更加的貼合角色!

    最後就是一些港澳臺和外籍演員,普通話不是很標準,如果是感情很深的戲,突然蹦出來不標準的普通話,很容易就讓觀眾調戲!

  • 5 # 3A影視

    因為有以下原因吧:

    1.演員水準不高。現在小生小花都是速成版的,演技並不全面,甚至有些人的普通話不標準,容易齣戲,他們只需要擺架子,後期配音,這樣效率更高,也不用不停ng。現在的演員平均一年可以接2-3部戲,但是換作00年代,一部製作優良的電視劇或者電影至少要花上一年時間;

    2.收音成本太高。後期配音比現場收音成本更低且對環境選擇沒有要求,只需要在錄音室進行;

    配音的價效比是遠遠高於原聲的,配音市場大,配音演員的身價是比較低的,而且臺詞功力強,這樣一來可以為拍攝省下不少時間。畢竟租場地要錢、請演員多演一分鐘都要錢,把這些工作留到後期,成本也就降低很多。專業的收音裝置需要專業團隊操刀,且價格昂貴,不少導演其實是窮過來的,他們清楚的知道該如何省錢。

    總結一下:演員水準低、收音成本高效率低專業性要求高、劇集速成(為了趕上宣傳熱度)等等原因促成了現在中國電視劇大都配音的現象。

    你們看為什麼京片兒(北京上海演員主演的電視劇)很少用配音?

    因為場景幾乎都是室內拍攝,對收音要求低,且北京和上海的都市演員普通話較為標準,不需要後期配音。

    電影為什麼很少用配音?

    因為電影平均時長兩小時左右,相對電視劇所需拍攝時長大大降低,多出來的時間當然可以用來追求影片質量,而且電影拍得快,來錢更快,不用計較過多的成本問題。

    電視劇配音是行業需求決定的。

  • 6 # 珍惜你的大好時光

    電影有的用原音,有的用後期配音。

    後期配音是為了去掉現場拍攝時候產生的雜音或者是因為演員的是聲音不合適。有些早期電影因為技術原音,現場拍攝錄製的聲音不清晰,因此才需要後期配音。有時候是因為演員國語發音不標準才採用後期配音(港澳地區演員多用)。還有的是應為片場回聲需要從新配音,有的比較寬敞的封閉式空間,如大廳和迴廊,因為拍攝的時候現場迴音過於嚴重,所以需要從新配音。

    電影大多情況下都是使用現場錄音的。

  • 7 # 宋金澤sjz

    電影在拍攝中,現場同期聲錄音有時因環境噪音影響很難達到優質聲音效果,還有就是演員臺詞有時不太理想,需要後期加工,後期加工有的是原演員配音,有的需要找配音老師配音,也有專業配音團隊,老完成,也有的影片要達到某種效果,需要後期配音,要有一種原因是演員聲音不能滿足影片需要,比如周星馳本人,他要是不配音,哪一口的港語,哪行哈,所以配音行業還是很有前景,國外也是一樣,電影都需要這樣的流程,純屬個人手打的字,多多指教,互助互愛,謝謝![呲牙]

  • 8 # 西風黃葉蕭蕭

    有好多原因。

    製作組可能考慮現場收音質量問題,選擇配音,但是這個也有其他方面的顧慮,國外的也會遇到這種問題啊,其實可以找演員進行後期的補錄,電影大多都是原因,不管是國內還是國外,很少見到需要配音的,這個可能是因為電影有資格參獎的都需要原音的緣故吧。國產劇有好多地域方面的原因,中國幅員遼闊,方言遍地,特別是港臺演員的普通話……額……如果用原音真的是……齣戲。想象一下,古裝劇裡,臺灣演員(事情不是你想的那樣的啦~~),想想都覺得好笑,這樣真的會影響他們的戲劇發揮。出於配音演員更加專業的揣度語言語氣的呈現,選用他們能更好的傳達戲劇裡演員的話語,思想及聲音所帶來的情感。有的演員的聲音本身不是特別符合角色的設定的,比如周迅,長相古靈精怪的周迅,有著一副公鴨嗓(這裡沒有黑的意思),在演繹《射鵰英雄傳》的黃蓉的時候,齣戲的嗓音確實影響了角色。還有的一個原因,雖然比較尷尬,但是卻不得不提的,演員(甚至有的根本不是演員,只是明星)的演技不過關,更不要提臺詞功底了,這個有點長相就能在網上紅了,有了流量就能拍戲了,大量根本沒有學過怎樣演戲,怎樣練習臺詞的“演員”還是很多的,這就不得不借助專業的配音演員。

  • 9 # 娛圈張小娛

    1.專業配音演員成為觀眾耳熟能詳的聲音

    國內的電視劇大多數都需要專業的配音演員進行配音。我國的專業配音演員被人熟知的就有邊江老師、喬詩語老師。兩位老師帶來的眾多作品耳熟能詳。比如喬詩語老師的代表作品就有《一起來看流星雨》裡的楚雨蕁、《宮鎖心玉》裡的晴川、另外趙麗穎的《老九門》、《花千骨》《楚喬傳》等等都是由她來配音。邊江老師更是《花千骨》中的白子畫、《三生三世十里桃花》裡的夜華都是邊江老師一人所配。所以說,專業的配音演員反倒跟觀眾的熟悉度更高。有時候,在一部電視劇裡能聽到熟悉的配音是件很驚喜的事情。

    2.拍攝現場錄音條件有限

    我們看過很多的電視劇花絮其實也是有現場收音的。但是由於拍攝場地過於嘈雜,收音的效果不是很好,有些片段只會收錄進一部分,也會出現話外音。這就很影響整體的作品效果。所以後期基本上採取的是拍攝結束後錄音棚裡補錄聲音的現象。

    3.演員檔期跟不上錄製時間

    雖然說觀眾都希望使用原聲,但是一部電視劇拍好、剪輯、錄音都需要進行很長的時間,而明星的時間更是爭分奪秒。他們的日常安排也非常滿,所以進錄音棚錄製根本就沒有時間。如果需要演員進行錄音配合,需要提前簽訂協議,敲定時間才能進行。一般這種工作比較費時間。為了確保整體效果,專門跟劇組協商好,還要安排相關行程,可以說比較費事的一件事。一般來說,因為演員時間上的問題,都會選擇配音來解決。

    4.配音的消費少、效率高

    雖然有時候配音容易齣戲,但不可否認的是,好的配音演員更容易代入劇情,給整部劇拉分不少。目前的配音業也呈現一片繁榮景象,相信之後會有更多人加入這個行業。

  • 10 # 在未來路上行走的日子

    我個人認為電影用配音並沒有什麼不對,並不是說不用原聲演員就沒努力(記不住臺詞用數字代替的除外),也不是說導演拍攝不認真,反而是追求一部劇完美的表現,如果都不用配音,那還要配音演員幹什麼呢?

    使用配音應該有以下幾種原因:

    1.環境不允許說臺詞

    比如說電影要在大風中表演或者是同時有爆破,錄音後的雜音甚至會掩蓋住演員的臺詞,這個時候自然是需要後期配音的。

    2.演員狀態不允許

    除了有個別演員記不住臺詞用數字代替外,有時候演員狀態也是不允許的,比如生了病嗓子變啞等。還有比如成龍拍一部電影從高處落下來,摔得很嚴重,頭昏腦脹的能對口型就不錯了,根本說不了臺詞。

    3.讓聲音和演員契合

    為了聲音和演員所演繹的角色形象能配合,配音能夠帶來更完美的視聽體驗,比如劉亦菲版《神鵰俠侶》中小龍女的配音,就完美的將小龍女清純脫俗的形象表現出來。

    所以說,無論是電影和電視劇,使用配音都是沒有錯的,就算是王寶強這種有很大聲音辨識度的演員,也需要後期配音來增強效果,何況擬聲配音更是電影電視必不可少的音效。

  • 11 # 神馬奇趣

    不是不能用原音!不是不能用原音!不是不能用原音!重要的事情說三遍!配音無外乎以下幾種情況:

    第一種就是譯製片,國外引進的片子,必須要透過譯製重新配音,否則我們身邊應該沒幾個人能聽懂看懂吧!

    第二種是港臺片,這類影視片也要重新配音,特別是早期的片子,臺灣片還好一點基本上是鼻音很重的普通話,而香港的電影電視都是粵語,雖然內地有人也能聽懂,但是大部分人還是聽不懂的。例如周星馳的電影,進入內地基本上都是後期的配音,最為我們熟悉的就是石班瑜(音)配的聲音。當然,隨著普通話的普及,現場的香港電影好多都是演員自己說普通話了,雖然蹩腳,但是我們普遍能聽懂:大家好,我細渣渣輝!

    第三種就是內地的小鮮肉拍的影視劇了!說起他們我就來氣。他們只是對對口型,後期再配音,因為他們根本記不住臺詞!記不住臺詞!記不住臺詞!

    注:配圖與文章無關!

  • 12 # 沒有金箍棒的孫大聖

    哈嘍,朋友們好,為什麼電影電視劇裡很多演員都用配音呢?我覺得主要是以下幾種原因!

    第一種:現場環境特殊,無法攝錄原聲。

    每部電影或者電視劇都會有這種特殊情況,比如說拍攝戰爭警匪軍旅題材的電影時槍林彈雨爆破時或者大街鬧市時,打鬥時等等,現場的聲音嘈雜基本錄製不到原聲,所以就需要配音演員參與後期製作(有的是演員本人)

    第二種:聲音與角色性格相差較大

    大家都知道,演員嗎,本職就是演技,他們的表情.動作能很傳神的表現出角色的性格和人物特點,但是聲音也只能改變說話語調,音質是不會變的。比如說你讓一個聲音很豪情很粗狂的人去演繹一個文弱書生,他肯定是能表現出來的,但是他的聲音會讓所有人覺得矛盾!因為太齣戲了。這樣就需要專業配音演員來進行配音了

    第三種:普通話不標準或者外國電影

    這種就很好理解,比如說一些港臺演員和外國演員,他們普通話不夠標準,在演一些感情很強烈暴發出來的時候,突然來兩句港普,那太齣戲了。

    最後說一句幕後的工作人員也很辛苦,每一部作品都有他們在後面默默付出,所以也請大家多體諒他們給他們更多尊重與愛!

  • 13 # 丿藍羅蘭王丿

    2,音譯片,不是所有的人都會很多的語言,所以配音演員就很重要了!畢竟觀眾需要聽懂!

    3.就是有些不稱職的演員,擺拍一些鏡頭,也不記臺詞大部分替身演員!所以就會出現配音非原聲的情況!

    4.還有配音演員!有些配音演員很優秀,比如聽到聲音都可以決定電影是屬於喜劇或者悲劇,懸疑等屬性!自然配音對影視提升更大所以採用配音!

  • 14 # 小席影視互動

    首先我們說一下配音,他是指一部電影或是電視劇完成後,對它進行聲音的加入過程,包括演員自己為片段補回對白,也可是配音員配演員的某個角色配音,使其所拍攝的影片更加的完美。

    那為什麼要配音呢,因為我們在看這些影視劇的時候,除了眼睛看到的還有耳朵聽到的。好多演員在拍戲的時候全身心的投入,有的時候很難做到口型和麵部表情還有肢體的一致。

    還有就是當時的拍攝環境,是沒有辦法採集到原聲的。就比如在現場的時候,現場的聲音比較嘈雜,工作人員也比較多,甚至是機器的聲音比較大,這就直接影響了演員的聲音。如果是有打鬥的場面,就更加不好採集到聲音了。

    還有一種情況就是,演員演技線上,各種表現都很好。可是,演員本身的聲音,與角色本身的性格設定不符合這個時候,不能很好的詮釋角色的性格和情感。

    還有就是港臺片,香港的電影電視都是粵語,就需要配音演員了,要不我們也聽不懂。

  • 15 # 小蜜蜂銘剪輯

    因為一部電視劇或者電影的成功,靠的不止是演員的演技,還必須要靠配音演員在幕後的專業配合。可能會有人提出疑問了,為什麼演員不可以直接用自己的原聲呢?這樣不僅可以縮短電影或者電視劇的製作週期,還可以省下不少的製作經費啊!

    其實,在影視行業當中,還是有不少演員是用自己的原聲的,再不然就是自己給自己配音。可是有些特殊情況,是沒有辦法採集到原聲的。就比如在現場的時候,現場的聲音比較嘈雜,工作人員也比較多,甚至是機器的聲音比較大,這就直接影響了演員的聲音。如果是有打鬥的場面,就更加不好採集到聲音了。這個時候,就需要神秘的配音師了。

    當然,還有一些就是因為演員的問題了,有些演員的臺詞功底比較差,會記不住臺詞,或者根本就沒有演員該有的素養,就不去記臺詞,這些也是原先被曝光過的事情了。這種情況,就必須得要用到配音演員的後期配音了。

    還有一種情況就是,演員演技線上,各種表現都很好,可是,演員本身的聲音,與角色本身的性格設定不符合,不能很好的詮釋角色的性格和情感,這種情況就需要導演來決定,是否使用配音。因為配音演員也會去揣摩角色,模仿演員的聲音,更加的貼合角色!

    最後就是一些港澳臺和外籍演員,普通話不是很標準,如果是感情很深的戲,突然蹦出來不標準的普通話,很容易就讓觀眾調戲!

    至於國外影片,我們能看到的也都是通過後期製作過的,這就是為何我們看到的是雙語雙字幕。

  • 16 # 一嗨影視

    配音,的確廣泛存在,無論是電影或者電視劇。為何呢?

    首先,前些年小鮮肉、流量網紅明星或者所謂偶像派大行其道,他們缺乏相對於的專業素養和職業素養,要不就對口型,要不就後期配音上去。其實,一個優秀的演員,要求也是非常號的。

    其次,有些演員,他本身的聲音不太好,所以需要去配個音,從而更好的完成這部作品。這類也無可厚非,畢竟是從完善作品的角度出發的。星爺,也有御用配音師,他依靠精益求精的演技,給了大家眾多優質的影視作品。

    最後,現在很多影視劇,製作的週期也越來越短了。一部電影,兩三個月就拍完了。在這種進度要求下,也只能先拍內容了,像配音之淚的,都放在後期製作處理上了。

  • 17 # 00吆

    很多的時候拍攝收錄的聲音會摻雜很多的雜音,導致後期的根本沒有辦法用。

    即使演員把臺詞說的很清楚很流暢,效果也很一般。這時候就需要用到後期的配音了。

    有的時候是演員本身的原聲就不符合角色的設定,如果操著一口純正的粗嗓子,就會造成觀眾們齣戲的情況。

    這樣一來就會耽誤拍攝時間,浪費成本。所以這個時候也要用到後期的配音。

    至於有的配音是因為演員的臺詞功底太弱,或者普通話不標準,這種當然要使用配音了。

    還有就是用配音的話聲音稍微加工一下,聽起來非常舒服,在不同的場合不同的語氣語調。那種效果是原聲達不到的。

  • 18 # Gpanda

    作為全程參與過劇情片的製作的人來回答這個問題。

    第一,配音可以減少演員的工作量,演員不必背臺詞,只需要說一二三四,在片場的效率會高很多。比如之前霍建華在拍攝仙劍奇俠傳的家族裡被外號叫一二三四,就因為華哥的臺詞大量都是一下晦澀的經文,華哥背起來難度太大,所以改唸一二三四提高拍攝效率。在周星馳新喜劇之王的電影裡也有此類的情景,王寶強飾演的過氣明星在拍攝“床戲”的時候一直說不好臺詞,一度由由中文改一二三四又改成英文。

    第二,一般的電視劇或電影的拍攝週期都是有嚴格的限制的,因為拍攝週期直接與成本掛鉤,大的劇組多拍一天便要多支付攝影,燈光道具場地,等等費用,用配音的好處是,不管現場演員拍成啥樣,只要表情到位,臺詞唸錯不要緊,後期配音可以彌補,配音的費用相對於拍攝的費用就要小得多。

    第三,可以發現的是一般電視劇用配音的居多,電影相對較少,因為電視劇畢竟是小螢幕觀看,對於製作的精良度來說要求小一些(配音很容易讓人齣戲)

    第四,電視劇涉及到的演員較多,集數也多,很多演員普通話堪憂,特別是一些港臺演員,真用演員真聲觀眾真招架不住。

    第五,後期製作過程中,會有很多需要改臺詞的地方,換配音的的好處就是改動起來方便,讓配音演員改一下就行,不用再找“天價片酬”演員來補拍什麼的。

  • 19 # 1時光裡有個姑涼1

    以下是我的觀點:

    現場拍攝噪音大

    這邊是敲鑼打鼓的舊式婚禮,那邊是槍炮隆隆的戰場,遠處還有不少遊客喧囂的聲音……這就是在橫店等影視基地裡拍攝的劇組每天面對的聲音環境。因此,不少導演和演員向記者表示,無法配音就是因為拍攝現場過於嘈雜。 “在這種拍攝環境下,根本沒辦法收同期聲,十幾個劇組同期都在開工,沒辦法收。 ”

    相比之下,現代戲的同期收聲條件則要好得多。配音演員姜廣濤舉例說,如果古裝戲中出現了汽車喇叭聲,那是絕對不可以的,但如果是在現代戲中,哪怕是角色之間對話時突然一些嘈雜聲,也容易被觀眾理解為是平常的現實環境。

    2.改劇本或再創作

    即便是在電視劇拍成後,按照導演的意見進行臺詞上的修改與再創作,也是頗為常見的。這些修改的臺詞,往往需要配音完成。另外,有些電視劇拍成樣片送審後,需要根據廣電總局的意見進行修改。這類修改,小則只有幾處,大則傷筋動骨,人名、劇情都要重新改過。此時再想找演員回爐重拍,幾乎是不可能的,只能透過配音重新制作。

    比如,2002年的陳凱歌監製的《呂布與貂蟬》,在審查時被認為戲說歷史人物,劇中角色人名以及劇名被要求全部修改。最近於正的新作《王的女人》,也因為涉及楚漢歷史被要求修改。劇中呂雉改名“呂樂”,項羽改名“雲狂”,部分已經完成的配音都要從頭改過。

    3.演員缺檔期或條件不符

    演員缺檔期為自己配音,也是不少電視劇選擇配音的重要原因。演員李解向記者直言,的確常有因檔期原因無法參與後期配音的情況。 “也許劇組在做後期的時候,我們在其他組裡。而且如果讓我們自己配,至少要十天,專業的就要快很多,劇組也有綜合考慮”。而不少業內人士則認為,與其為協調演員檔期焦頭爛額,還不如直接請專業配音演員來得方便, “有些大牌加一天的價,可能就抵得上請配音了”。

    另外,如果演員自身的語言條件不適合,劇組也會考慮使用配音。比如 《回家的誘惑》,它雖是同期聲收錄條件較好的現代戲,但秋瓷炫、李彩樺兩位女主角一個說韓語一個說粵語,普通話都不過關,只得使用配音。而男主角遲帥則因為說話帶東北腔,和製作人簡遠信想象中 “偶像”的感覺略有差距,才選擇了配音。 “不是說東北腔不好,但和這個角色時尚的感覺不太合,跟整個戲的感覺都不太合。”

    4.劇組趕工省預算

    另外,有時配音效果不盡如人意,也和劇組的 “省預算”有關。有些劇組一到後期就開始“哭窮”,要求配音方面降低預算,甚至主動提出讓一個人多配幾個人。還有些劇組為了趕工,曾提出 “十天配幾十集戲”的 “不可能的任務”,讓配音演員們哭笑不得, “沒法保證質量,不如不做,不能因為你趕工,就把我們自己也趕進去了”。

  • 20 # 米粒愛電影

    相信很多人在觀看某些影視劇的時候都發現一個問題,劇中角色的聲音跟現實中並不一樣,這是因為後期製作的時侯用了配音演員,那麼為什麼不用原聲呢,我認為有以下幾個方面的原因。

    一 劇情需要

    大部分影視劇片中角色都是用國語溝通的,可是很多時侯因為劇情原因,片中角色不得不用地方方言交流,可是演員本身並不熟悉方言的時候怎麼辦呢,有些優秀的演員為了更好的詮釋角色,會下功夫去學習方言,例如去年上映的口碑佳作《無名之輩》劇中主演提前一個月就進組學習,但是多數情況演員因為某些原因並不願意花費時間去學習,那麼就只有用配音來解決這個難題了。

    二 臺詞功底

    國內很多優秀的演員不僅演技好,臺詞功底也很厲害,比如話劇出身的段奕宏、何冰,老戲骨陳道明、李雪健等人他們演戲的時候就完全用不著配音。

    然而現在越來越多的明星,不管是歌手,模特還是相聲選擇投身於影視行業,因為不是科班出身,沒有學過專業的影視表演,很多人臺詞功底太差,不能很好的在劇中說出大段的臺詞(甚至某些演員只會背誦12345,為了不必要的誤會這裡就不再舉例了),而生硬的臺詞會嚴重影響一部影視劇的品質和觀眾的觀影體驗,這是不得不需要配音的重要因素。

    三 現場環境

    因為某些戲在拍攝時,現場比較混亂,雜音太多,特別是戰爭戲爆破場面太多,這就導致現場演員對戲的時候聲音效果不太好,這就只能依賴後期修音或者配音了。

    四 演員口音

    最後要說的就是演員口音問題,這也是必須用配音的關鍵因素,這裡舉個最常見的例子,國內有很多香港演員由於大多時間都用粵語或者英語交流,導致國語說的很差,那麼拍戲的時候只能選用配音,比如在國內粉絲眾多的周星馳、劉德華、梁朝偉等人都有特定的配音演員。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 手工橄欖核雕刻需要哪些工具?