回覆列表
  • 21 # 使用者成海

    這是我國唐代詩人王昌齡寫的《送柴侍御》詩中的後兩句。這首詩完整版是“沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。”是一首送別詩。大意就是,沅江水流過武岡,你我還是同飲著這一江清水,沒必要感傷不捨的。在同一座青山下我們仍舊坐看雲起雨落,晴好有月的夜晚,你我就在不遠的地方相互祝福,並不在外地他鄉。這詩表達的是好友之間心靈相通,天涯咫尺的深厚情誼。

  • 22 # 飲墨書心

    最近,這一句“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”著實火了一陣,用句雅緻,又貼合情境,使得這次的物資援助有點“君子相交”的清雅意味,而不是單純的一次人道援助,有溫度了很多。

    先來說說這句話的含義,詩句語出自王昌齡的《送柴侍御》,是一首七絕詩,收錄在《全唐詩》的143卷,單從詩名就能知道,這是一首送別詩,全詩如下:

    沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。

    詩歌的內容並不難理解,沅水也就是湖南西北境的沅江,武岡是湖南西南部的一個縣市,一南一北,王昌齡與柴侍御就此即將分別兩地。雖是兩處地方,隔得很遠,但水波相接,江河同流,從大處著眼,也不過是毗鄰相近,有點“隔山隔水”的兩處地方罷了。雲雨相同,明月共照,與在一處地方沒多少區別,所以“不覺有離傷”。

    由此,很有些“海內存知己,天涯若比鄰”的意味,王昌齡的七絕多以委婉含蓄為主,意境深遠,離傷未必沒有,在此,更多的也是寬慰友人,昭示彼此友誼深重,無關距離遠近,更何況兩地還“通波”相連,並不算遠,藉此來減輕離情別緒,可以說是很用心了。

    為什麼日本會用這句話?

    可以看到此次很多日本城市都秀了一把古詩詞,日本富山縣的“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來”。日本湖北總商會等四家機構聯合捐贈的醫療物資上,印著的“豈曰無衣,與子同裳”等等,其內涵其實都是“中國加油”的意思,倒是不用刻意的去解讀。下面簡單說說我的看法:

    有著友誼的基礎

    嚴格的來說應該是為什麼日本舞鶴市會用這句話。“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”這一句是在日本舞鶴市馳援大連市的物資上的,大連市與日本舞鶴市早在1982年就結為了友好城市,今年是第38個年頭。同樣的其他日本城市也是對口相應的友誼城市進行的馳援。這一份份城市友誼是有著基礎的,這樣使得用上一些“知己式”、“兄弟式”的詩句,不會顯得很突兀。

    有著相近的文化基礎

    日本與中國的文化關係不用多加贅述,這樣使得日本用上這樣的詩句,國人會感覺很自然,感覺別具匠心,而不至於感覺很驚奇,想想美國突然來這麼一句詩詞,我們會是什麼表情。

    日本的細緻

    日本的細緻、細膩,確實值得我們去學習,儒家文化圈很大,此次日本能夠想到透過彼此相熟的詩詞來拉近互相之間的距離,與國人在情感上產生共鳴,從而獲得國人的好感和好評,確實是別具匠心的,也不失為一招妙棋。

    簡單來說,日本是透過詩歌這種偏文藝的方式,來表達“人分兩地,情同一心”的意思,現在看來,效果很好,也有著足夠的溫度,值得學習。

  • 23 # 李葉勝190笑對人生

    青山一道同雲雨的意思是;相同一座山,當然就相同一條路。既然相同一條路,那麼就當然相同一塊雲,蓋在互相之間的頭頂上了。正因為烏雲在兩者之間的頭頂上。所以下雨當然就同一場雨灑在兩者的頭上了。“明月何曾照兩鄉”明月因為比烏雲高出幾千萬倍,所以明月掛得高就亮得遠,不止能照兩鄉,它可照整個地球!……

  • 24 # 蘭雅桂幽

    最近日本援助中國物資上的暖心詩句火遍了網路。

    其中“青山一道同雲雨,明月何曾照兩鄉”這句詩引自我國唐朝詩人王昌齡的《送柴侍御》。

    這是一首送別詩,這兩句詩的原意是:兩地的青山同承雲朵廕庇、雨露潤澤,你我同頂一輪明月,又何曾身處兩地呢。

    詩人透過樂觀開朗、深情婉轉的語言來減輕柴侍御的離愁。

    日本把這句詩寫在這次疫情的援助物資上,它的引申意義是:中日原本就是一衣帶水的友好邦鄰,生活在同一片藍天下,現在中國遇到困難了,日本願和中國情同一心,不分彼此,共濟時艱。

    日本引用這句詩的原因有兩點:

    1. 從情感上體現日本昰一個有大愛的民族。

    在援助物資上寫上中國詩句,使人產生共情感。很多網友一致說看到這些詩句覺得“很暖心”,這就是中國詩詞對中國人產生的“共情”效應。它讓受助者不覺得被施捨,反而感到了被關愛、被尊重。

    2. 從政治上彰顯日本是一個會反思的民族。

    中日建交巳近50年,但歷史的傷痕從未真正癒合過,中日關係近年來也不斷出現矛盾和風波。用一句雲雨相同,明月共睹的中國古詩,化“遠”為“近”,使“兩鄉”成為“一鄉”。

    不得不承認日本是一個高情商的民族。把中國古詩詞用在對中國的援助物資上,即用得恰到好處,又用得恰合時宜。

  • 25 # 不定時讀書

    一、“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”的含義

    出自唐代詩人王昌齡的七言絕句《送柴侍御》,這是一首送別詩,詩人透過樂觀開朗的詩詞來減輕柴侍御的離愁,而實際上自己卻是十分傷感

    1.詩詞原文:

    送柴侍御

    唐·王昌齡

    沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。

    青山一道同雲雨,明月更曾是兩鄉

    2.詩詞譯文:

    沅(yuán)江的波浪連線著武岡,送你不覺得有離別的傷感。

    你我一路相連的青山共沐風雨,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢!

    3.創作背景

    這首詩是王昌齡被貶到龍標(今湖南黔陽縣)時的作品,這位柴侍御將要從龍標前往武岡,詩人寫下這首詩為他送行。

    龍標這個地名,對大家來說並不陌生,因李白知道王昌齡被貶龍標的不幸遭遇之後,曾寫《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》,來表達自己對好友的同情和關懷。

    4.詩詞情感

    從這首詩我們可以感受到詩人並沒有因為分離而傷感,也許是為了寬慰友人,將離愁別緒壓在心底;也許是已經表現出來的離愁傳染給了友人,為了緩解氣氛、寬慰友人,詩人才把離別說得這麼樂觀而又不乏深情。

    二、日本用“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”的原因

    自從新冠狀病毒爆發以來,牽涉到的不僅僅全國上下14億人,更是引起世界各國的廣泛關注。疫情的嚴重性,我們每個人都有感受,就不擴充套件描述了。

    在這樣的大背景下,許多國家紛紛伸出援助之手,為我國抗“疫”之戰出一份力。最開始在網上傳開的是“山川異域,風月同天”這句,細心的人應該都注意到了,是日本哪個地方援助的東西,對,就是日本漢語水平考試HSK事務局。這“山川異域,風月同天”在網上傳開之後,陸陸續續又來了幾個充滿濃濃中華傳統文化氣息的句子,其中就有一個“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”,這是日本舞鶴市政府馳援大連物資上的標語。

    透過前文,我們也都瞭解了這句詩表達的含義以及抒發的情感,自然而然就明白了日本選用這句話的原因。

    一是能夠很好地表達對我國疫情的深切悲痛和同情。雖然是兩個不同的國家,但同在一片藍天下,共賞一輪明月,發生了這樣的災難,他們也深表同情,就盡點綿薄之力吧!

    二是也傳遞出對我們必能戰勝這次疫情的堅定信心。這層含義,就要通過了解全詩之後來理解體會了。

    事情已經過去,但思考還在繼續,類似的事情對我們有什麼啟發呢?

    剛看到日本馳援我國的物資箱上出現這樣的語句,你是否為之一振、自嘆不如呢?

    2月12日晚,某機關在某日報發表的《想比“日月同天”,我更想聽到“武漢加油”》一文,不知大家作何感想,鄙人在此不作評論,只想說“日月同天”也好,“明月何曾是兩鄉”也罷,它讓我們看到的是在我國教育方面更是在優秀傳統文化繼承與發揚方面引人深思的問題,您說呢?

    加一句:武漢加油!中國加油!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 雙魚座可以絕情到什麼地步?