-
1 # 人生如戲cp戲如人生
-
2 # 精彩影視精華
作為經典的女性傳奇故事,花木蘭在國內家喻戶曉,關於花木蘭的評書和戲劇多到數不勝數,電影也不在少數。而且由於其本身具有的強烈的傳奇色彩,在不同時期被反覆創作和演繹。
那為什麼在外華人眼中,“花木蘭”的故事也能成為一個能夠與迪士尼其它公主相較量的頂級IP呢?我想從我們自己多次翻拍“花木蘭”故事中可以窺見一些端倪。
1926年,花木蘭的故事第一次被搬上電影銀幕,同名京劇改編的電影《木蘭從軍》,由京劇大師梅蘭芳主演。
1927年,木蘭故事第二次被拍成電影《花木蘭》,“花木蘭”一角由“電影皇后”胡蝶的堂妹胡珊飾演,她因此一舉成名。
時隔一年,花木蘭就又被搬上了銀幕,拍成了電影《木蘭從軍》,這個版本由上世紀中國早期電影理論的拓荒者侯曜導演、演員李旦旦主演。
李旦旦在16歲的時候,就與當時的著名影星胡蝶、王人美、周璇、阮玲玉等人在“圓月繁星”群眾評選活動中被譽為“星級七姐妹”。後來,她又成為了中國早期的女飛行員之一,堪稱現實中的“花木蘭”。
1939年,花木蘭的故事再次被拍成電影《木蘭從軍》,影片在“孤島”時期的上海,曾創下連映85天的紀錄。女演員陳雲裳因出演這部電影成為了當時的超級明星,成為銀幕上轟動的花木蘭。
到了20世紀50年代到60年代,正是“邵氏”風頭尤盛的時候,自然也少不了邵氏出品的“花木蘭”電影。
這期間以花木蘭故事為內容電影共有四部,其中最有名的就是1956年的豫劇戲曲片《花木蘭》、1964年邵氏出品的黃梅調電影版本的《花木蘭》。
新中國成立之後,花木蘭這樣的愛國女英雄自然也會被搬上銀幕。1956年《花木蘭》裡的一句“誰說女子不如男”更是傳唱至今。
1964年這版嶽楓導演的《花木蘭》是留在老一輩人心中的記憶,這是黃梅調全盛時期的作品,花木蘭由以反串“梁山伯”爆紅的邵氏黃梅調電影女星凌波扮演,她眉宇間英氣十足,更是被稱為“史上最佳木蘭”。
凌波還靠著《花木蘭》拿了亞太影展的最佳女主角。
在拍攝《花木蘭》時,凌波與片中男主角李廣的扮演者、香港著名男星金漢一見鍾情,兩人不顧邵氏公司老闆邵逸夫的反對結為連理,成為當時最著名的銀幕情侶。
2009年趙薇的《花木蘭》大概是離我們最近的一個版本,趙薇和陳坤在電影裡的愛情讓我們印象深刻、深受感動。這部電影還拿下了百花獎優秀故事片與最佳女主角兩個大獎,趙薇也因此被提名香港電影金像獎最佳女主角。
而國外,早就有關於“花木蘭故事”的電影。1998年,迪士尼將花木蘭的故事製作成動畫片《花木蘭》,傾力打造,豪華製作,影片全球票房高達三億美元,同時也讓花木蘭的形象聞名世界。
這回拍攝的真人版同名電影也將在明年上映。花木蘭之所以備受國內網路友喜愛,除了其傳奇性之外,還有其中所蘊含的傳統價值觀。
首先,花木蘭作為一個女性,上陣殺敵,而且女扮男裝數十載沒被發現,“巾幗不讓鬚眉”,這件事情本身就很具有傳奇性;
花木蘭故事裡最核心的部分就是木蘭“替父從軍”,而這一點非常充分地體現了女兒對父母的愛,這種傳統“孝”文化的突出體現是值得推崇與褒揚的;
木蘭“替父從軍”,苦學功夫,上陣殺敵,抵禦外侮,是對國家盡忠的表現;
最後木蘭取得功績,得可汗接見時被問到想要什麼獎賞,木蘭卻只想衣錦還鄉,而且很願意恢復自己的女兒身,可見木蘭擁有不貪戀權貴,淡泊名利這一高潔的品質。
花木蘭身上裡有很多值得挖掘的點,這是故事本身所具有的魅力。而在迪士尼1998年的動畫《花木蘭》中,除了保留和改寫一些基本的價值觀之外,還進行了現代敘事的改寫和創新。
一是除了“盡孝”之外,木蘭“替父從軍”的動機還有為家庭帶來榮耀;
二是木蘭行軍打仗、取得功績的過程也是她尋找和實現自我價值的過程。
尤其是第二點的加入,讓整個電影的現代性更濃郁,故事開始變得不像一箇中國古代的故事。
除此之外,外華人樂此不疲改編“花木蘭”還有幾個重要因素:
首先是“女子女扮男裝上陣殺敵”的故事性具有“超級英雄”的傳奇特質;
其次就是,作為女性,在封建制度的桎梏之下,花木蘭能夠挺身參軍,保家衛國,這一點,在迪士尼的改編中,木蘭被塑造成擁有反叛意識的女性,符合西方的審美!
-
3 # 娛樂八卦軍
昨天看了《花木蘭》的藍光花絮,其中一段創作故事真讓我意難平。 《花木蘭》的主創讀了《木蘭辭》裡講的故事之後,憑著第一感覺,就摒棄了原故事主人公「代父從軍」的初始動機。 他們開始熟練運用那一套現代西方的戲劇理論和價值觀,努力刻畫一個符合套路的花木蘭:她夢想拯救世界,但卻受困於舊時代民女平庸乏味的生活,最後得到了參戰的機會,終於實現了夢想。 也許因為這個故事一開始對他們的吸引力在於女性主義價值,李翔一開始的設定是一個跟著父親去花家提親的笨拙小夥。他見到木蘭的第一句話是,「你至少值得上五頭豬的彩禮!」 可以想見,在這個創作階段,主創對於「女性主義故事」的理解就是把傳統的男權故事掉換性別就行了。也就是,把花木蘭代入一個傳統的男性英雄,把李翔代入為她的某種附庸。 這個故事寫來寫去無人滿意,他們終於意識到,「代父從軍」這四個字,才是驅動這個少女的完美動機。 他們終於意識到,既然要從這個東方故事裡取材,就應該留取它的東方核心,而不應該買櫝還珠。 因為你當初看中它,就是因為它跟司空見慣的故事套路不一樣。 導演意識到,花木蘭的動機就是無私的,這就是這個角色的魅力所在,也是為什麼這個故事能感人至深。 於是前面這些亂七八糟的改編方案全被廢除,《花木蘭》終於變成了我們後來看到的樣子。 這件事為什麼讓我如此感慨? 因為對比帶來的傷害。 面對《趙氏孤兒》,陳凱歌和《花木蘭》主創團隊的初期思路幾乎一模一樣,駕輕就熟地運用起現代西方戲劇理論和價值觀,否決了元雜劇里程嬰因為忠義而舍子報主的動機,用文藝復興帶來的這一套人文主義精神去改造故事,最後沒能像《花木蘭》主創團隊一樣幡然醒悟。 他沒能意識到,程嬰的動機就是無私的,這就是這個角色的魅力所在,也是為什麼這個故事能感人至深。 同樣是面對中國傳奇故事,能維護其東方價值的反而是外國導演,這實在遺憾得讓人想拍桌子。 說到在角色動機問題上維護東方價值觀,昆汀也是個好榜樣。 有人質疑《落水狗》的結尾,說橙先生大可以等到可以保證自己安全的時候再透露臥底身份,電影裡這種魯莽自曝的行為實在動機不足。 昆汀怎麼迴應的? 「你問出這樣的問題,說明,你也許喜歡這部電影,但是你根本沒看懂。就這麼簡單。不是我想裝逼,實話實說,你看不懂的話,我沒法給你解釋。奇妙的是,在香港、在日本放這部片子的時候,那裡沒有任何人提這個質疑。他們都能理解。日語裡有個詞專門描述這種行為的,這個詞,不但英語裡沒有相應的詞彙,而且,你想用英語解釋,都近乎不可能。這個詞叫『仁義』。」 ★ 許多人不明白昆汀為什麼只知日語不知漢語,所以我解釋一下。昆汀當然不懂日語,也不懂漢語。他在此提及「仁義」,說的是「Jingi」,並且拼了出來:「J-I-N-G-I」。這個日語詞「仁義」相當於漢語裡的「義氣」。昆汀知道這個詞是因為深作欣二導演的那部經典黑幫片《無仁義之戰》,在片名裡用到了這個概念。因為《無仁義之戰》的英文片名叫「 Battles Without Honor And Humanity 」,所以昆汀在《落水狗》的評論音軌裡提到「仁義」時還說到這個詞可以勉強翻譯為「 honor and humanity 」。所以,漢語裡的「義氣」不為昆汀所知,顯然是因為沒有一部把這個詞放在片名裡的華語電影成功讓昆汀看到。 我並不反對改造傳統經典故事,但改編不是亂編,戲說不是胡說。你選定了一個文字,就應該想清楚這個文字的價值到底在哪裡。木蘭和程嬰的故事,湊巧,都是所有矛盾倚於人物的初始動機。木蘭的所有故事都圍著「女扮男裝代父從軍」做文章,程嬰的所有故事都圍著「易子救主育兒復仇」做文章。你把人物的初始動機一改,整個故事的基石都沒了。 我也不反對用現代人文主義精神去改造古典故事。林兆華導演的話劇版《趙氏孤兒》顛覆了結局,讓孤兒不願報仇。這就是非常有人文精神的改編。趙武不願殺屠岸賈,當然很好理解,就像楊康不願殺完顏洪烈(當然,理由並不完全相同)。重要的是,林兆華知道哪個角色的動機適合改寫,哪個階段的動機適合改寫。 說回到《花木蘭》。 這部動畫片裡的中國味是很奇特的,就像左宗棠雞,或者幸運餅乾。 外華人都知道這是中國的,而華人看後的反應是,「呃,你確定?」 我覺得這就像翻譯腔,算是一種「誤解的藝術」。 奇怪的是,華人拍中國故事,也會翻譯腔。 即便大導演號稱拍「東方史詩」,臺詞也只會莎翁化,或者,連莎翁都靠不上。 比如說, 兩國是聯盟,雙方主帥一旦動手,等於宣戰。這點道理你也不懂啊? 史詩玩的是古典主義。上面這兩句臺詞,古典在哪裡呢? 說是二戰電影臺詞,也不會有人懷疑。 所以,這種臺詞除了小小的語病之外,從「史詩」角度,也是東西兩不靠。 往西靠,會是類似這樣: 作為盟友的兩國,主帥豈能相約搏鬥?你們兵器相交,就是戰爭的宣告。這一點道理,我的主帥,你竟不懂麼? 往東回,就會類似這樣: 兩國雖有盟約,但主帥約鬥主帥,無異於傳檄天下。這點道理,你也不懂? 上面三種臺詞風格,我倒不覺得哪一種就一定勝於其他兩種,得看是否符合作品風格。 但第三種太少。 花絮裡有一版被棄用的開頭,氣勢如虹,值得一賞。 歌詞: China is the Earth. All the Earth is China. Tranquil breezes blow, not the winds of change. Going back a thousand years, in an endless line. A sacred family tree, perfect harmony. 試譯: 溥天之下,莫非中土。 和風煦煦,無虞如故。 門祚不息,綿延千古。 上和下睦,繩其祖武。 歌詞大氣磅礴而空洞無物,配上穿雲裂石的唱法,雖然是純西方的鈞天廣樂,卻把握住了中華廟堂黃鐘大呂的訣竅。 妙。
-
4 # 閒來看電影
1.不要總帶著有色眼鏡看待外國的創作行為。
記得以前看《功夫熊貓》時,很多人就評論,功夫是中國的,熊貓是中國的,為什麼功夫熊貓不是中國的?還有動畫《花木蘭》《成龍歷險記》等,都是國外加工創作的,中國傳統文化博大精神,外華人只要不是刻意貶低,進行文藝創作的行為就無可厚非,沒必要抱怨。
2.外國創作具有中國元素的影片,也同樣有利於中國軟實力的提升。我們要有文化自信,只有不斷提升國際知名度,才能更好得宣傳中國。
4.優秀的文化需要好的傳承,而傳承的重點應該是在於內涵而不在於形式希望未來的國漫能夠有更多的可能。
-
5 # 小李電影迷
劉亦菲是娛樂圈中一位獨特的演員了,劉亦菲一開始憑藉著金庸筆下的《天龍八部》裡的王語嫣和《神鵰俠侶》裡的小龍女家喻戶曉,劉亦菲給人留下的印象就是仙氣飄飄也因此被稱為“神仙姐姐”,而且劉亦菲有一個不成文的規定,就是不參加任何的真人秀節目,現在關於劉亦菲的事情就是她主演的好萊塢電影《花木蘭》了,這部電影獲得外國觀眾的好評。
劉亦菲是一位非常有個性和追求的演員,她不上真人秀節目的原因,應該與她與她的性格和追求有關係。
劉亦菲是一位非常文靜的女孩,氣質優雅迷人,本身性格是不太適合熱鬧的真人秀節目,還有一點就是劉亦菲的職業追求,她想把心用在自己的作品上,尋求更高的發展,所以劉亦菲去了美國,最近她主演的電影《花木蘭》就是最好的證明,目前這部電影在國外深受影迷的喜歡,口碑也是非常好的,尤其是她塑造的花木蘭這個角色,颯爽英姿的熒幕形象令廣大女影迷讚譽。
劉亦菲已經邁出了一大步,說明劉亦菲在自己的演藝生涯中有了較大的提升,其實劉亦菲一直想撕掉網友給她太過刻板的人設,認真的塑造更多影視的角色。
說明劉亦菲在演藝方面得到很大的提升,她一直努力去撕掉別人給她太過刻板的“神仙姐姐”、溫柔若水的人設,認真在影視方面塑造更多樣的角色。
《花木蘭》這部電影有很多的華裔明星,比如甄子丹,鞏俐,李連杰等等,相信很多的網友都期待這部電影的上映,這部電影定檔於2020年3月27日在北美上映。
-
6 # 土豆崽
科技每天以驚人的速度突飛猛進,可是我們中國產動畫的製作水準卻還是長進不大。如果對於出自本土的再熟悉不過的原型故事,我們都無法將其製作出我們華人自己的特色,那麼怎麼去創造全新的動漫產業?在這一點上我們必須得深刻的總結與反思。暫且不管《花木蘭》的故事是我們國家的原創的事實,單從這部影片製作的本身來說,我覺得有兩點尤其值得我們借鑑與學習。
新元素的加入。 在電影中加入動聽優美的歌舞是迪士尼公司的一貫作風。當然任何元素都不是隨隨便便加入的,對於動畫影片來說,絕大多數的觀眾是孩子和有活力的年輕人,所以歌舞的加入一定要滿足他們的審美趣味同時又能和情節完美的結合。在歌曲的加入這方面,《花木蘭》這部影片選擇了具有流行潛力的幾首歌,尤其是主人公花木蘭在祠堂裡唱的那首《倒影》,更是成為世人傳唱的經典。試問,在1997年的中國動漫界,有幾個人運用這種形式穿插在作品中,將流行音樂與電影情節聯合起來?可是在好萊塢,這種形式已經屢見不鮮。我們華人總是有眼高手低的毛病,自我感覺良好,那時的動漫從業者或許覺得小孩子看的動畫片沒有必要大費周折,所以製作出來的作品大都簡單無趣,甚至有許多是純粹的教育片
時代變化的如此之快,直到動漫已經成為一項很有潛力的文化產業的今天,我們若還把它當做小孩子的玩意,不花大力氣去設計與構思,那麼我們錯過的就不僅僅是一部動畫片而已了。動漫製作者如果把握住整個時代的脈搏,在作品中加入流行與時尚的新元素,那麼肯定會產生不同的效果。這又讓我聯想到,國外的一些很不錯的動漫作品只是稍加裝飾就顯得精彩華麗,無非也就是歌舞,特技等,如今他們的製作手段我們也已經會了,在此基礎上想要吸引觀眾的眼球,何不將傳統的博大精深的不為世界認識的一些專屬於中國自己的元素加入到動漫作品中去呢?最好的例子就是中國功夫透過電影在全球風靡,動漫製作者同樣可以找一種甚至幾種具有中國特色的賣點和動漫結合起來。這樣不僅可以發展動漫,更能將我們民族的精華推銷到世界。話雖如此,但是加入什麼元素和如何加入,加入之後能否取得我們想要的結果,對於動漫從業者來說,是要下一番苦功夫的。
敢於突破。花木蘭的故事是迪士尼原原本本的從中國照搬到世界舞臺的,故事情節基本上終於原來的面貌,故事還是那個故事,為什麼被迪士尼一加工就好看起來了,即使是對這個故事爛熟於心的中國觀眾在看到這部新版《花木蘭》時,也有一種耳目一新的感覺?關鍵就是製作者在原來故事的基礎上突破了華人對於這個故事的傳統敘事模式,使影片整體的氣氛和感覺變得活躍和輕鬆,不再是我們華人表達情感固有的含蓄又無奈的方式,同時也淡化了戰爭給百姓帶來的家破人亡與生存壓力。
這部影片用誇張幽默又不失原則的喜劇形式將一段原本悲壯的從軍記改寫成一個巾幗英雄的智慧與勇敢的展示舞臺。在世界範圍內,人們更喜歡看主人公充滿奇遇(片中木須與蟋蟀的出現)的旅程和一個關鍵人物挽救全人類的跌宕起伏(好萊塢電影中經常有這種情節),這種明顯迎合國際市場的創作方式,就算再俗套,再商業,只要觀眾在電影院中開懷大笑,過足了當英雄的癮,這樣的改編對於一部動畫片來說,沒有什麼不可取的。
總結以上說的兩點我覺得,華人總體上就是缺少一種自娛與自嘲的精神,不光是在電影,文化等方面,在別的方面也是,放不開膽量,總是顯示出保守與傳統,萬事求一個“穩”字,作品中也就沒有那種可以天馬行空的豪邁與霸氣,更沒有世人追求的娛樂精神。但是,在動畫和藝術創作以及其他以求新求奇的領域,以前保守的做法是不可能讓我們的作品得到世界認可的,就算是在國內,也早已經出現了不少的思想先鋒和文化先鋒,在這樣的現狀下,我們如果不打破思想上的束縛,不進行前所未有的探索與嘗試,是不可能創造出具有中國特色的文化產品的。對於剛剛起步的中國動漫產業來說,只有把最基本最核心的動漫作品創作好了,吸引住大家的目光和興趣,才能進行下一步的附加文化產品的開發與經營,否則,其他的都是無稽之談,整個動漫市場的發展與壯大就更無從說起了。對於沒有買家的商業產品來說,商家是不可能從中贏利的。
說到底,想要做出成功的有影響力的動漫作品,最迫切的是需要我們意識觀念上的轉變。但願華人民本著一種娛樂大眾娛樂身心的目的,在作品中反觀歷史,提取所謂的精華文化,然後放眼世界,大大方方的進行自我否定與革新,玩出點新花樣,省的日後又讓西方世界搶先一步在國際上看我們的笑話。就拿動畫電影來說,有一個花木蘭已經夠了,我們的原創還是我們自己玩,哪怕是將孔子改成周星馳式的無厘頭,只要玩出自己的特點與風格,就會得到前所未有的關注。可是令我擔憂的是,我們永遠都打著借鑑的口號看了學了,卻總是停留在模仿的層面上無法突破。早在一百多年前,“師夷長技以制夷”的口號就已經在祖國大地喊響了,可是到今天為止,我們倒是的確“師夷長技”了,但並沒有制住“夷”。當然,這樣的問題就不僅僅是值得動漫從業者和文化人所深思的問題了。
-
7 # 村村遊戲
沒錯,清一色的西方人,即便主演中出現了幾個中文名那都是美籍的。所以我們不難想象,清一色的西方人制作出來的電影肯定是按照好萊塢的模式,而且裡面的價值觀也是按照西方人的思維去安排的。
《花木蘭》故事核心大眾都爛熟於心了,一句話概括就是木蘭代父從軍。原詩本身就很有故事性,所以改編起來並不是什麼難事,關鍵是怎麼改能讓觀眾看得過癮,尤其是不熟悉中國傳統文化的西方人看得懂並且看得爽,這才是關鍵。
-
8 # 你的剪輯手
《花木蘭》動漫電影都被外國創作拍攝,說明中國文化已經漸漸融入世界。但由於文化傳統有些不同,迪士尼也在根據對於中國觀眾的主觀印象決定影片中情節或者配角的去留。此前迪士尼在中國的內部試映會之後,刪掉了早期版本中花木蘭跟陳宏輝的一場橋上吻戲,導演表示儘管這場戲非常美,但迪士尼中國給出的意見是“不能這麼拍,對於中國觀眾來說不合適。”所以這個鏡頭就被刪掉了。
動畫版中人氣角色“木須龍”被取消也是迪士尼出於對中國市場的重視做出的考量,影片的特聘顧問、中國研究教授斯坦利·盧森表示,“木須在美國特別有人氣,但是華人恨他,這種不正經的小龍龍會冒犯他們的傳統文化。”《花木蘭》作為一部迪士尼出品的好萊塢大片,比起為了能夠更加得到中國觀眾青睞而做出各種修改,《花木蘭》更需要的是做好自己。
因為無論怎樣變動人設和情節,選用多少華人演員,真人電影《花木蘭》終究是由西方人講述的中國古代故事,在審美和文化上跟中國本土觀眾存在距離是必然的結果。
除了吻戲和“木須龍”,更容易引起中國觀眾質疑的設定還有很多。比如花木蘭相親時的裝扮儘管有歷史依據,但與中國觀眾的主流審美相去甚遠;出現在影片中的福建土樓不符合《木蘭辭》中“旦辭爺孃去,暮宿黃河邊”的詩句描寫;備受中國觀眾關注的鞏俐和李連杰在片中的造型可以說“實力勸退”等等。
作為外國製作團隊,想要精準拿捏中國觀眾的喜好,難度確實太高。與其糾結於劇情和人物設定能否討中國觀眾喜歡,不如將更多精力投入到電影製作本身。
只要電影的質量和口碑足夠好,文化上的差異其實不會對迪士尼電影的核心魅力造成太大的影響。對一部電影來說,所有的角色和劇情都應該為了故事的有效表達服務,只要合情合理,中國觀眾的接受度其實相當大。
-
9 # 無名藝術家
我覺得民族的就是世界的。民族文化也是世界文化的一個部分,我非常驕傲中國文化在世界傳播。
首先,文化是沒有國界的。現在已經改革開放40年。越來越多的世界文化逐步的出現在我們的生活當中。隨著國力的強盛,我們優秀的中國文化也在不斷地走出國門。我覺得這是世界融合的一個必然的階段。應該要讓優秀的好的文化在人類的生活當中起到好的作用。
其次,從電影創作的角度上來講,迪士尼影業背靠好萊塢。好萊塢是世界電影的中心。是世界最主流電影的引領者。好萊塢汲取了世界電影的養分,有較高的製作水平和文化闡釋的能力。對這一次迪士尼《花木蘭》又把動畫在改編成電影,說明了對於中國傳統文化花木蘭的故事的創作的成功。可以讓更多的觀眾瞭解到中國的傳統文化。
再次,從商業的角度上來講,透過迪士尼創作花木蘭的人物形象,可以讓更多的人能夠在關注迪士尼的同時關注到中國的文化。這樣可能會帶動更多的中國傳統文化走向世界也可能會吸引世界各地的人來中國移取這些養分帶來一定的經濟效益。而花木蘭是迪士尼20年前創作的動畫。有非常好的觀眾基礎這一次把它製作成電影也一定會帶來自己好的專業價值。
所以我們要以開放的眼光去看待文化的交流。不要用狹隘的民族主義來綁架文化的傳播。
-
10 # M雅痞紳士
近日,迪士尼真人電影版《花木蘭》爆出首支預告,在微博上獲得近4000萬的播放量,瞬間登頂各種熱搜,在國外也引起了強烈反響。
劉亦菲飾演的花木蘭也備受國內網路友的認可,大家紛紛表示:真的很期待!
作為經典的女性傳奇故事,花木蘭在國內家喻戶曉,關於花木蘭的評書和戲劇多到數不勝數,電影也不在少數。而且由於其本身具有的強烈的傳奇色彩,在不同時期被反覆創作和演繹。
花木蘭身上裡有很多值得挖掘的點,這是故事本身所具有的魅力。而在迪士尼1998年的動畫《花木蘭》中,除了保留和改寫一些基本的價值觀之外,還進行了現代敘事的改寫和創新。
一是除了“盡孝”之外,木蘭“替父從軍”的動機還有為家庭帶來榮耀;
二是木蘭行軍打仗、取得功績的過程也是她尋找和實現自我價值的過程。
除此之外,外華人樂此不疲改編“花木蘭”還有幾個重要因素:
首先是“女子女扮男裝上陣殺敵”的故事性具有“超級英雄”的傳奇特質。
其次就是,作為女性,在封建制度的桎梏之下,花木蘭能夠挺身參軍,保家衛國,這一點,在迪士尼的改編中,木蘭被塑造成擁有反叛意識的女性,符合西方的審美。
最後,西方人對東方異域文化的天然好奇,促使他們總是樂於用自己的眼光去解讀中國故事。
-
11 # l十月山城l
花木蘭,在中國的歷史上,這個女性人物的形象,一直在影響著中國的年輕一代,幾乎所有人都應該知道花木蘭,可是,當花木蘭進入了國外,卻產生了 不一樣的效果,那麼花木蘭在國外到底有多火呢?真實情況讓華人震驚。
說到花木蘭的話,所有的華人都會有一個形象,對於《木蘭詩》,所有人都應該知道,對於替父從軍的故事,也一直在影響著中國的年輕一代,可是這樣的形象,去了歐美之後,立刻就變得洋氣了起來,比在國內的人氣還要高很多,那麼到底人氣有多高呢?
不久之前,迪士尼公佈了《無敵破壞王2:大鬧網際網路》的預告,同時在這個預告裡面,還公佈了一個迪士尼旗下的姑娘合影,這些都是迪士尼公主的形象人物,除了那些經常出現在動畫電影裡面的人物,還有一個人可以說是,讓所有的人震驚,那就是,在這些人裡面,還有迪士尼那些畫師們畫出來的花木蘭。
根據調查,這個花木蘭的形象,在裡面那些人物裡面,應該能夠排名到前三名,其實這個形象在很早之前就已經有了,最早的時候,要在2004年的《花木蘭2》,這部電影的出現,其實還有一個版本,那就是1998年的《花木蘭》,這部電影的評分達到了7.6,新鮮度達到了驚人的86%,在當年,還拿下了兩個提名,分別是奧斯卡和金球獎提名,而票房更加是達到了3.04億美元。
所以說,在歐美的花木蘭裡面,可以說是成了影響歐美人,最重要的一箇中國故事,那麼為什麼會這麼說呢?因為在這個海報公佈之後,在國外立刻就出現了很多百姓創作的同款花木蘭,如果你去在網路上搜索花木蘭的話,能夠找到很多民眾的畫像,幾乎都和花木蘭的形象一樣。
花木蘭,中國古代巾幗英雄,忠孝節義,代父從軍擊敗入侵民族而流傳千古,事蹟流傳至今,唐代皇帝追封為“孝烈將軍”。 花木蘭故事的流傳,應歸功於《木蘭辭》這一方民歌,但花木蘭的姓氏、籍貫等,史書並無確載。花木蘭事蹟被多種文藝作...
-
12 # 楊殿鋒要發瘋
迪士尼真人電影版《花木蘭》。儘管這將是一部標準意義上的外國影片,但因為其取材於中國南北朝時期的民間故事,而且主演都是國內觀眾熟悉的中國演員,很快引發輿論熱議。
並不令人意外,文化差異成為爭議核心。比如,網友發現,預告片裡出現了與北魏不搭界的福建客家土樓,花木蘭打起了明清時期的太極拳。更專業的評論還包括:花木蘭戴蒙古盔著半身甲,與北魏軍隊的甲騎具裝不符……有人總結道,花木蘭雜糅的東方元素,反映了好萊塢一以貫之的文化霸權與偏見。
儘管演員都是華人的面孔,但是電影《花木蘭》的導演是紐西蘭人,主要編劇也無一例外是西方人,拍攝和製作團隊更是迪士尼的班底。所以,這部電影出現大量與中國歷史文化不盡相符的內容,不是意外失誤,而是必然結果。
中國文化走到海外以後,發生新的解讀和演繹,並非《花木蘭》的專屬。比如,很早的時候,中國的三國故事就流傳到了日本和南韓,而日韓演繹的三國故事,無論是與作為正史的《三國志》,還是與作為古典小說經典的《三國演義》相比,都存在驚人的差異,幾乎面目全非。日本遊戲《真·三國無雙》系列銷量長虹,但動漫風格的三華人物形象,顯然無法與華人傳統印象中的三國英雄畫等號。
中國美食文化源遠流長,世界上有華人生活的地方就有中餐館。但是,到海外很多中餐館就餐,很難與眼前的菜餚與八大菜系的任何一種聯絡在一起。美式中餐的代表“左宗棠雞”,就跟清末將領左宗棠沒有關係,是中國廚師到美國以後逐步改良創新的新式中餐。如果你有一個“中國胃”,恐怕難以苟同左宗棠雞成為中餐的代表。
中國文化傳播到海外後,在當地人的演繹過程中發生扭曲和變化,究竟是頑固的文化偏見,還是適應當地民情的自然改良,恐怕不宜武斷下結論。每一種文明在面對外來文明時,都會以自己的方式作出相應的反饋,讓外來文明適應本土文明,也讓本文文明更好地吸收外來文明的成果。
在中外文化的漫長交流史上,中國文化在接納外來文化時,也在潛移默化地改變著外來文化。從遠了說,佛教進入中國以後,就經歷了曲折的中國化過程,中國佛教人物的形象與印度、尼泊爾等佛教起源地早已大不相同;從近了說,近現代西方生活方式傳入中國以後,也不斷髮生著適應中國國情的改良,牛排要煎幾分熟的問題,至今依然是檢驗一個人飲食習慣的直觀方法。
如何讓中國文化原滋原味地傳播出去,讓更多外華人理解和接受,當然也是一個重要的命題。但是,中國文化的海外傳播,歸根到底需要本土文化創作者增強實力,培養講述中國故事的能力。美國的好萊塢、迪士尼,歐洲的音樂和繪畫藝術,以至日韓的影視劇、印度的寶萊塢,都是因為培養了一批強大的本土創作者,在深刻理解本土文化的基礎上,用外華人能夠理解和讀懂的方式敘事。
美國觀眾關注《花木蘭》的故事,迪士尼在拍了動畫片之後又拍真人電影,確實是中國文化向外輻射的表現,華人有理由感到驕傲。然而,在全球化的時代,文化發展不僅需要純正的歷史基因,也鼓勵大膽和前衛的混血兒。西方影視業講述怎樣的《花木蘭》故事,究竟和歷史的本色有多少異同,中國觀眾不妨持以寬容心態,用娛樂和休閒的態度欣賞即可。歸根到底,他國的文化創新自有其獨特道路,而本國的經典文化終須懂得的人傳揚。
-
13 # 九命貓影視
隨著全球化的加深,世界各國在經濟、政治和文化上的交流日益頻繁。電影作為一種文化載體,對各國實現自身的跨文化傳播起到了重要作用。在這一過程中,動畫電影又因其精美的畫面和通俗易懂的劇情,吸引了大量的不同年齡層次的受眾,日本和美國就憑藉其優秀作品,佔據了全球大部分動畫電影市場,不斷向全球輸送自己的文化和意識形態。
在中國傳統的民間文學《木蘭辭》中,木蘭是一個典型的中國女子形象,勤勞善良,孝敬父母。面對外地來襲,可汗點兵出征,為了避免自己年邁的父親再遭受戰爭之苦,於是女扮男裝,冒險替父從軍,抗擊外地,保衛家園。在戰場上,木蘭如男子一般,立功無數。待到凱旋迴朝,論功行賞時,面對高官厚祿,木蘭毅然放棄,選擇回到自己的故鄉,恢復女兒身,繼續侍奉雙親盡孝。
但在迪士尼的動畫電影中,經過編劇們的改編融合,花木蘭已然顛覆了華人一直以來對於她的想象。電影塑造的花木蘭在形象上更符合西方人眼中的東方女性,她不漂亮,但性格開朗、勇敢頑強。電影將熱衷於塑造個人英雄的好萊塢式敘事方式也體現得淋漓盡致。在故事高潮部分,木蘭最終是憑藉自己的勇氣和信念擊潰了來勢洶洶的匈奴軍隊,拯救了全中國,表現的是個人英雄主義。由此可見,電影版的《花木蘭》與西方動漫版的《花木蘭》,無論是個人形象還是整個故事的敘述,都大為不同。
-
14 # Memory江
花木蘭在外國有很廣的影響力,積極,樂觀、Sunny,獨立、自信是外華人所倡導的價值觀。最重要的是,中國市場能帶來豐厚的回報。
-
15 # 嘰裡呱啦的小威廉
最近因為劉亦菲主演的迪士尼真人版電影《花木蘭》路演火熱,《花木蘭》再次成為大家的熱議物件。原創在中國,被外國翻拍、創作而火起來的素材,其實很多,《花木蘭》只是其一。有點像2005年南韓申請“江陵端午祭”,最終被聯合國教科文組織評為“人類口頭和非物質遺產代表作”,訊息傳出,華人炸了鍋,對此不能接受。
《花木蘭》並不是只被外國在創作,國內也一直在創作。早在1998年就有臺灣版電視劇上映,由袁詠儀、趙文卓、孫興等主演,當時掀起一股收視狂潮;2009年又有電影《花木蘭》上映,由趙薇、陳坤等主演,票房也還不錯。而外國由迪士尼拍攝的花木蘭有三部:1998年的《花木蘭1》,2004年的《花木蘭2》和2020年的《花木蘭》(前兩部是動畫片,後一部是真人版)。但是不管國內國外,只要涉及到這個人物,一律叫“花木蘭”,可見形象家喻戶曉,深入人心。要論知名度而言,毫無疑問,迪士尼出品的動畫片和電影勝出一籌。這次劉亦菲主演的《花木蘭》能再次成為大家熱議物件,也是因為有朱玉在前。
不管是“牆外開花牆內香”,還是“牆內開花牆外香”,都說明一個不對等的關係。這種關係也恰恰說明世界在變小,地球在變成一個“村子”,否則香氣再四溢,單純靠物理途徑傳播,是不可能從“牆內”傳到“牆外”的。
其實這都不是我所關心的,因為作為普通消費者,足不出戶便能看到最優質的影視作品,是符合經濟學規律的。我擔心的是,就像端午節被南韓申遺了,萬一哪天花木蘭變成美國妞了怎麼辦?屈原成為了南韓歐巴當如何?更可怕的是,我們的子孫後代理所當然的以為這些就是國外文化和人物,這才是最大的悲哀!
守得住自己的根,記得住我們從哪裡來,才能走得更快,更遠!無論歷史被如何粉飾,我們都要記住她本來的面目。
-
16 # 燦叔看影片
迪士尼於近日釋出真人電影《花木蘭》的預告片,雖然只有一分半鐘長,但作為迪士尼真人電影裡第一部中國公主影片,預告片一出,國內外的社交網路一片譁然。
外國網友對片中沒有了搞笑擔當木須龍頗感遺憾,而中國網友則對片中連劉亦菲都不能拯救的鵝黃妝,花木蘭生活的環境居然是位於福建的土樓等元素吐槽不止。一分半鐘就能有這麼多的文化元素水土不服,不知道全片出來是不是槽點更多?
其實,這也沒什麼奇怪的,國外拍攝中國題材作品,大都如此:堆砌著他們自認為的中國元素,勾畫著他們自認為的華人形象,內涵卻依然是典型的西方觀念。若不是如此,動畫版花木蘭怎麼會是丹鳳眼、厚嘴唇?花木蘭雖然成為第一個被迪士尼加入公主系列的東方女性,成為迪士尼八大招牌公主之一,但她依然是迪士尼的公主,而不是中國的花木蘭。
奇怪的是,迪士尼版《花木蘭》雖然漏洞不少,但無論動畫版還是真人版的影響力都很大。相比之下,華人自己拍攝的花木蘭也有很多版本,卻從未受到如此“禮遇”,也許大多數人根本不知道國內影視化的“花木蘭”竟有六七個版本之多。
眾多中國“花木蘭”中,最知名的當屬趙薇在2009年出演的電影《花木蘭》。但當年這位“花木蘭”的境遇頗為不順,號稱投資兩億多元的影片,全球票房僅僅過億元,讓主演坐實了“票房毒藥”的稱號。國內影視界為什麼講不好中國故事?
迪士尼動畫版《花木蘭》導演託尼·班克羅夫特曾透露,在該片四年多的製作過程中,他們用了一年半的時間研究中國的文化和歷史。對於劇中武術動作的一招一式,不同朝代的服裝和流行元素,具體到女性的髮型、服裝,甚至是桌上的茶杯,都做了認真仔細的瞭解。迪士尼儘管如此認真,但因為文化隔閡還是難免有各種漏洞。相比之下,國內影視圈更偏向“快餐式”歷史題材創作,劇中屢屢出現與時代不符的道具,胡亂穿越的臺詞,有的影視作品為了講述一個套路化的故事,甚至隨意篡改歷史背景。
國內影視人講不好花木蘭故事,大概就是缺乏認真、踏實的創作態度。如果我們也能像迪士尼那樣認真研究,又有文化優勢,自然能講出更好的中國故事。時下正在熱播的《長安十二時辰》就是一個極好的例子。馬伯庸講的是一個類似美劇《反恐24小時》的故事,但他說最難的是對那個時代生活細節的精準描摹,必須花費大量時間去研究唐朝的生活細節。唐朝人怎麼喝茶、吃飯,男子外出怎麼花錢,女子出門佩戴什麼首飾,甚至長安城下水道走向,都要一一描摹。正是這些看似沒用的細節為劇情賦予難得的質感,才能講好這個中國式的“反恐故事”,這樣的作品才是再高超的外國創作者也無法超越的。牛春梅
-
17 # 愛看劇的王大叔其實對於外華人拍中國題材的電影並不是首次了,我對於這次的《花木蘭》並不看好
劉亦菲固然是個當紅明星,顏值高,但是若說作為演員,實際上並沒有太好的作品。電視劇上令人稱道的《神鵰俠侶》已經是十幾年前了,而電影方面就沒有在商業上爆款或者在藝術上很高的作品。實際上這也是國內女演員的普遍情況,電視劇領域還有一些女演員能各領風騷,但是電影方面比起男演員,女演員還真沒有能抗票房的。
劉亦菲比之現在能在電視劇裡獨當一面的女演員,其實還要弱一些。劉亦菲32歲,一個對於女演員不靠前不靠後的尷尬年紀,前面趙薇周迅江疏影萬茜劉濤蔣欣孫儷等等已經各有成就,後來熱巴楊紫這一波也在緊跟,更不必說趙今麥張子楓這一批00後小花已經起來了,劉亦菲處境很微妙。
演員嘛終究是要靠作品說話的,劉亦菲我不知道她準備以後在哪裡發展,如果回美國,華裔在好萊塢未必好混,如果來中國,好萊塢的認可算不了什麼,事實證明現在的中國市場已經逐步成熟了,好萊塢已經不是神明來不必對它迷信,好萊塢的認可未必能讓國內認可,況且這個好萊塢新星算不了什麼。
《花木蘭》題材不錯,迪士尼拍這個主要還是給歐美的動畫原片情懷黨看的,當年那一撥人對動畫片有很深的感情,迪士尼按照美華人的口味拍,在歐美票房應該是有保證的,但是在國內會不會有水土不服得問題,還不好說。如果想以國內市場為主,以後要麼拿個金雞白玉蘭這樣的獎項,要麼出一部薄款電視劇,如果有野心試試單扛一部高票房電影。有很多人非常忌諱提劉亦菲的國籍,我對此沒有任何看法,想說的是她能演花木蘭他的美國國籍應該是關鍵的因素,東方面孔,以及顏值很高,確實是得天獨厚。但是以後這樣的天時地利人和都佔到的機會,恐怕很難,要以好萊塢為主場在美國發展,能否在純正西片中挑大樑,難度很大
-
18 # 蘇童
可能最主要的原因就是外華人對中國功夫的崇拜。
花木蘭是個打破傳統英雄形象的小女子。在動畫《花木蘭》裡面,花木蘭的個人形象很飽滿。知道父親要上戰場的她是害怕的,但是後來愛父之心戰勝了內心的膽怯。上了戰場的花木蘭又還跑暴露自己女兒身的秘密,所以有些唯唯諾諾,放不開。但是後來軍營的氛圍告訴她,這裡就是戰場,軍人就該堅強!於是,一個剛毅又柔情,智慧而堅定的女子形象被逐漸刻畫出來。
其實外華人對於中國功夫,一直有一種無法言說的崇拜感。他們認為中國功夫很強大而且神秘。當年的李小龍把中國功夫展示給全世界的時候,甚至在外國掀起功夫熱。他們不能明白,李小龍不那麼偉岸的身材裡怎麼能爆發出那麼強大的力量!就算是現在,在武當或少林裡面,都能看到學習中國功夫的外華人。這就是功夫的魅力,它能燃起你內心的火焰。
-
19 # 朱七七在安徽
迪士尼宣佈翻拍中國經典故事《花木蘭》之後,就一直飽受華人爭議。大家從小熟背木蘭詞,從小就知道花木蘭替父從軍的故事,將這看成中國傳統文化的沉澱。花木蘭這樣的好故事,好素材,中國拍不了嗎?為什麼非要交給外國公司來拍?
不僅是花木蘭特色被所謂“西洋化”,花木蘭的演職人員也遭到了質疑。劉亦菲儘管已經從全球競爭女演員中脫穎而出,合作的也都是鞏俐、甄子丹等超強實力派演員,還是有很多人不滿意。因為劉亦菲是美籍華人,鞏俐是新加坡華人,男主角是紐西蘭華裔,主創依舊讓華人沒有產生歸屬感。
-
20 # 偉偉剪輯
第一技術方面,相比較於好萊塢這種連毛髮都斥以巨資精心打磨的工業來說,不可謂沒有差距。所以說,技術方面就已經落後於人了,自然不可能在這方面能夠吸引被好萊塢特效慣壞的西方觀眾。
第二劇情方面,所謂的創新,只是針對看過原著內容的觀眾,就其故事本身毫無新意可言。沒有天馬行空的想象力,也沒有流暢緊湊令人大呼過癮的情節劇情,唯有“平庸”二字而已。你像《頭腦特工隊》《尋夢環遊記》看完肯定會問感嘆,我的天,動畫居然可以這樣拍,以前從來沒有想象過還能這樣那樣。這就是想象和創新的魅力。
第三世界觀和價值觀,西方很多動畫電影的價值觀核心都是“love and peace”(愛與和平),他們能透過精美的外表去包裝這個核心價值觀,無論你主觀上願不願接受,至少你如果你看進去了他們的電影,那麼那些價值觀會無形會潛入到你的思想和意識裡面去。這就是文化輸出。反觀國內,很多電影都輸不出這個簡單而又普世的價值。拿《大魚海棠》來說,題材和故事背景乍看起來都將會是很不錯的樣子,畫面也很有宮崎駿的影子,可是它就是偏不好好講故事,明明一個報恩與愛的故事,偏偏要拍成一個愛情故事,還是很狗血的那種。裡面的三觀細品起來其實也細思極恐。有宮老爺子的《懸崖上的金魚姬》明珠在前,稍微借鑑一下也不至於世界觀和價值觀崩成這個樣子啊!
很多電影人說國內的電影管制太厲害了,想要拍的根本就拍不出來。在筆者看來,這只是小部分原因,最大的原因在於,整個行業太過於浮躁。只想著掙快錢,並不能沉下心來好好做一部質量上乘的動畫電影。曾幾何時,中國的電影哪會比日本遜色?《大鬧天宮》《哪吒鬧海》《天書奇譚》,更有甚者,最驚豔的莫過於那些水墨動畫了。這些作品在國際上受到的褒獎可不低。而且即便是放在幾十年後的今天這些作品的藝術性一直在發光。你看,那時候要故事有故事,要藝術有藝術,難道不也是華人制作出來的嗎?現如今的技術只會比以前更好,我們不是製作不出,而是用心程度的問題。如果只想著我一定要趕在暑期檔,國慶檔等等什麼什麼檔期之前完成我的作品,這樣票房肯定會高些,而不是抱著我花久一點時間好好打磨作品,錯過了這個檔留著下個檔也沒事,畢竟酒香不怕巷子深這樣的態度,中國產動畫恐怕永遠造不出像《花木蘭》那樣的國際大IP。
回覆列表
西方有聖女貞德,17歲引領國家大軍,帶領法國走向Cherokee明的未來;東方有花木蘭,換上戎裝替父從軍,奮鬥軍營十幾載,最終榮耀歸來。在每一個國家的歷史上都曾有一位巾幗英雄,她們不輸於男兒氣概,獨當一面,她們的故事流芳百世。2019年末,迪士尼真人電影《花木蘭》第二版預告正式釋出,點選率瞬間破萬。新版預告在第一版預告的基礎上進行劇情完善,除了展現木蘭在沙場上大殺四方的英勇無畏之外,第二版預告更多地描述了木蘭內心的成長曆程。
花木蘭是中國歷史上的一位民族英雄,出於孝義,木蘭替父從軍,擊退了入侵匈奴。木蘭出生於南北朝時期,北魏人。關於木蘭的歷史記載並不多,而其故事的流傳主要是歸功於北魏《木蘭辭》的描述,才讓後人瞭解到這位巾幗英雄的存在。後來,木蘭的故事成為眾多文藝作品的取材物件,於是便有了杜牧《題木蘭廟》白居易《戲題木蘭花》等。同樣,早在1998年,迪士尼就將木蘭的故事拍攝成動畫電影,取名為《Mulan》。電影上映後,在世界範圍內廣泛流傳,並逐漸成為中國在國際上形象的名片,而這部由迪士尼製作的電影,不僅在華人氣甚高,很多國外影迷也對它如痴如醉。在2019年,《花木蘭》第一版正式預告片釋出之後,很多外國網友都看哭了,由此可見“Mulan”在國外的受歡迎程度。《花木蘭》預告一經發布,就登上了Twtter熱搜,而外國網友對電影的評價都是“so good”“cool”等,對這部影片表示非常期待,並且在觀看預告片時留下了激動的眼淚。為什麼花木蘭在國外如此受歡迎呢?最本質的原因是木蘭故事中所表現出來的熱愛和平、不求名利、善良和勇敢無畏的精神引起了世界人民的共鳴。雖然因為自然、歷史等原因,中外文化差異很大,但是人們內心世界的嚮往和崇尚的精神核心是一樣的。除了美國,很多國家都曾經歷過封建社會時期,而現代社會中的不公平現象多少都有存在,木蘭打破常規,接受真實的自己,勇敢站在危險的面前,這種勇氣是不管哪一個歷史時期,哪一個國家的人民都向往的。所以,《花木蘭》在國外大受歡迎。在北美的預告中,我們可以看到,《花木蘭》的英文名為《Mulan》,而在1998年的動畫電影中依舊沒有加“花”這個姓氏。這種設定是有一定歷史原因的。“木蘭”在歷史上是沒有明確記載她的姓氏的,關於這一點,人們眾說紛紜,莫衷一是。有些人說她姓朱,有的人說她姓魏,還有一部分人說她複姓木蘭。直到明代才子徐渭在戲劇《雌木蘭替父從軍》中將木蘭添姓為“花木蘭”,於是人們就將這個名字沿用至今。花有迷惑人,不真實之意。可以表達出戲劇的虛構成分,同樣花也用於代表女性,表現木蘭剛柔並濟的特點。《花木蘭》在國外有多少受歡迎,從迪士尼對待“木蘭”這個角色的態度就可以窺探一二。在迪士尼動畫電影《無敵破壞王2:大鬧網際網路》中,有一張迪士尼公主的大合影,木蘭也在其列。而在迪士尼加冕過的11位公主中,木蘭同樣也擁有一席之地。不僅如此,很多外國網友將自己對花木蘭的喜愛,表現在對同人圖的創作中,融合了中外文化。