-
1 # 愛自己愛誰誰
-
2 # 不惑而惑009
我們七零八零後作為華人中接受義務教育的一員,幾乎每個人都會有幾首或者幾句形成肌肉記憶的詩句或詞句,“天將降大任於斯人也”就是其中非常經典常用的詞句。
參考亞聖孟子之前的聖人孔夫子名言“逝者如斯夫,不舍晝夜”,以及後世范仲淹的名句“其必曰:先天下之憂而憂,後天下之樂而樂。微斯人,吾孰與歸!”斯可以代指這樣的人、這種人,其有點兒專指意味,感覺無論氣勢還是合轍押韻上“斯”要比“其”更好些!
-
3 # 神秘水滴hM
對於斯人與是人之爭,本人認為還是斯人更好。古文多以斯人云,是人好象是近代白文。
-
4 # 我在天空看你們
可悲的點是用現代人的思維去探討古人用語的習慣!就是閒的!
-
5 # 木木才是林
我不知道哪個更好,只知道在讀書時課本上就是“斯人”。到今天也就認“斯人”。
-
6 # 愉悅的清泉NK
斯人,堅決不妥協,現在的課本裡很多多音字被變成單音字就是向錯誤妥協,不能縱容這種風氣
-
7 # 指尖繞泉
全國除了人教社出版的教材一直用的是"是人",其它的出版社出的教材大多是"斯人".就這麼回事!當年很多省份用的語文教材並不是人教版的!本來就是各個出版社兩個版本并行,除了斯人和是人外,還有好多這種情況的,人教社非說大家都學錯了,還非要扯上曼德拉效應那就是扯蛋了。要怪就怪出版社和專家學者治學不嚴謹,首先從源頭自己沒有統一意見,因為不管是斯人還是是人,在歷史長河的古籍中都是見得到的!人教版強勢你學錯了,他自己一直都是"是人",只不過是個強調自己的權威性罷了,都散了散了......
-
8 # 北國菊
同義詞,沒有哪個合適哪個不合適之說,沒有爭辯之必要。
-
9 # 宇宙獨苗
“斯人”是“這個人”的意思,
“是人”是“像這樣的人”的意思。
語義不同不可混淆,前者特指,後者泛指。
作者原意應該是“是人”。
-
10 # 此心永駐清光裡
很多人信誓旦旦地說不可能是“是人”,因為講不通,我覺得你就算課本找不到了,也麻煩先去查查字典。此外,自己的記憶就那麼準確嗎?那請快速回答,當初學的杜牧的《山行》,其中一句是“白雲生處有人家”還是“白雲深處有人家”?
我在想大家之所以記憶出現了偏差,也許是因為“斯人”看到的太多了,印象中影視作品好像都是“斯人”,反而“是人”出現的頻率較少。以我為例,如果“念”出聲音來,肯定是“是人”順口,因為當初學的時候就這樣背的,但如果讓我“看”,那“斯人”會覺得更熟悉,因為滿眼都是“斯人”的版本。
也或許當初某個前輩平翹舌(sī和shī)不分,所以搞混了,于是“斯人”流傳至今。
其實沒什麼好爭的,現行課本上規定哪個就是哪個,你非要擰著那就扣分唄。
-
11 # 博學小貓Ai
我認為:斯人是更好的。有句話叫“這人很斯文",就是說這人文質彬彬,做事說話穩重。也反應一個人的修養和見識深!是人也覺得行,不過象有點平俗,又隨流!是人不是其他!要知道被降大任的人終究是一位高智慧的人,是要被世人尊敬的,這樣就更應該用“斯人”。
-
12 # 河北加菲貓
學習的年代比較久遠了,距今已快40年,曾經的課本早已賣了廢品。我的孩子們也已成人。但是記憶裡是“斯人”,當時是河北出版的人教社教材。我認為這只是當時課本版本的不同,編纂人員的更改所為,由於時間跨度較大並非什麼曼德拉效應。
斯人,那個人;斯,此也。這是當時的記憶,也是當年所學。
是,其本義為正,直也,從日正。形容對、正確,引申為應答之詞,表同意、贊成、服從等。作代詞時,通假同“時”。這時候,可以假借才表示這,這個,這時。
事實上用那個字都相差不多,對於古代語言環境也不甚知曉,但對於現代人來說用那個字都成,畢竟現在的語言環境要比古時豐富的多。要問那個字才是正解只能回過頭去問一問先秦時期的孟子老先生了。早先上學時的課本在扉頁上面都印有編輯老師們的編纂說明,會根據一些條件對原文作相應改變,來適應教學環境,也就是說他們會對原文做出編輯取捨。
近年來,語言工作者們都開始熱衷於更改中國漢字的讀音工作。比如早年學習過的成語,懸崖勒(le)馬、證據確鑿(zuo)等等,現都被改作懸崖勒(lei)馬、證據確鑿(zao)等等。還有,比如古詩“遠上寒山石徑斜的“斜”字讀音,原課文下面注釋會告訴為了押韻“斜”古詩讀“xia”現在讀“xie”,不勝枚舉,這些還可以想通,畢竟現在推廣標準讀音,普通話。但有的確有待商榷,比如“蕁麻疹”一詞,原指一種疾病,指徵為如被蕁(qian)麻蜇了一樣,患處痛癢難忍。現《現代漢語大詞典》裡讀做“蕁(xun)麻疹;還有“霰彈槍”一詞,原指一種兵器,可發射如同“霰粒”彈丸的槍械。霰(xian)指天氣現象,天空降下的一種直徑約2-5毫米白色不透明的圓錐形或球形的顆粒固態降水。現《現代漢語大詞典》裡讀作霰(san)。這些,就本末倒置了,可以瞎讀還需要上學幹什麼呢。
-
13 # 詩意柳葉1O
斯人更準確,台灣人應該更能給出準確答案。而且中國以前有稱呼人為“這斯”的,還有“斯是陋室,惟吾德馨”,這個詞用處廣泛,是代指詞。
-
14 # 冷泉26
一說古文,大家就會想到什麼“之乎者也”啊,什麼“斯”啊,什麼“曰”啊的,說“是”,很不古文,頂多就是一個白話文。
說“天將降大任於斯人也”就感覺順口,如果是說“天將降大任于是人也”,怎麼聽怎麼別扭。不知道大家有沒有像我這種感覺。
-
15 # 李廷明5
“斯”較活泛,較雅;“是”較實,較通俗。
兩字義雖可通假。
若不同作者用孟子的話,許將“斯”寫成了“是”,或“是”寫成了“斯”。不可太責。
因我知其意,講得通,罷了。
而孟子之原話到底“斯”或“是”,歷代久遠,不可稽。
然似乎不太要緊。
而中國有古藏書家,有著名古籍出版社古版本,查閱印證,似可行。
中國有考文字之古之專門家,易解此字孟子原句之疑難也。
我曾讀課本“斯”,今聞“是”。前我讀錯,今讀對?前我對,今讀錯?前、今皆無錯?
二必居其一?
不怪人我,只書版本不同?
倘非課本,“斯”、“是”似可調和。
課本,天下學子,須統一。
字異,當應注釋,何以“斯”?何以“是”?
不至誤會乎?
或前人刻字誤,宜訂正孟子原字,盡符古籍字。不可錯?
倘別一作者引孟子“斯”、“是”別於孟子字,當別論。
尊重古籍亦尊重古人、亦尊重先人文化為新時代推陳出新用。
準確恢復古籍原貌方能借鑑。學子、古籍研究者知之。
倘歷來古籍存兩種,仍之。從古。
兩者辨,今一,擇優者。
聞人言,清人編前人古籍,有改動。欲準,清人前古籍較真。
-
16 # 乙己
孟子原文是什麼就是什麼,我們只能“為往聖繼絕學”,不能代聖人立言。
-
17 # 生升泉
我認為“是人”比“斯人”更好,原因有三。
“斯”和“是”都可作為代詞,“故天降大任于是(或斯)人也”句中到底用哪個字更好,我看用“是”更好,原因如下:
一、兩字作代詞時都有“這”“這個”之意。“斯”多於“物”相連,如“登斯樓也”“斯是陋室”等等;“是”多於“人”相連,如“是人”,“是人之觀非也”。
二、“故天降大任于是人也,必先苦其心志……增益其所不能。”這句話是孟子關於一個人成才的“過程”的精闢論述,一段話全是關於“人”的,因此也應該是“是人”。
三、“是”具有“肯定”之意,而“斯”沒有,“故天降大任于是人也”這就話是肯定句,因此“是人”更好。
-
18 # 2022年7月
找到古籍,看看古籍是怎麼記載的,再說是哪個字更合理,比如說當年的“後母戊鼎”和“司母戊鼎”,到底是“後”還是“司”
-
19 # 丁甲爾丁
一直就背的是天將降大任於斯人也!斯人特指要接受大任的那個人!于是人是個什麼梗?如何翻譯得通?怎麼譯都不對!中國古漢語是一直傳承下來了的,沒有斷代,就是現在哪個說幾句文言文或成語,相信許多人都是能聽懂的!所以這個于是人應該不對,該糾正回來!
-
20 # 安逸微風j
天將降大任于是人,邏輯上不通,斯人肯定是對的。例如:魯迅和瞿秋白那兩句“人生得一知己足矣,斯當同懷視之,”能用是當同懷視之?斯人已去,更不能用是人已去。
回覆列表
文化的傳承是我們能決定的嗎?我們認為哪個好就可以用哪個?出處找不到了嗎?該是啥就是啥!
一直學的用的都是“斯人”,怎麼突然就變成“是人”了?
毒教材事件剛剛塵埃落定,又冒出來這個“是人”,賊心不死!
好比李寧的倭服設計,居心叵測呀!